Le mariage a une importance pour l'acquisition de la nationalité par naturalisation mais non pour sa cessation. | UN | ويمكن أن يكون للزواج أهميته بالنسبة إلى اكتساب الجنسية بالتجنس ولكن ليس بالنسبة إلى انتهائها. |
l'acquisition de territoire par la force est interdite, qu'elle résulte d'une agression ou d'un acte de légitime défense. | UN | وحظر اكتساب الأرض بالقوة ينطبق بغض النظر عما إذا كانت الأرض قد اكتسبت بفعل العدوان أو في حالة الدفاع عن النفس. |
La chaîne comprend l'acquisition de produits chimiques pour la fabrication des drogues, leur transport et leur distribution, ainsi que le blanchiment des profits par le canal d'institutions financières. | UN | وتتضمن السلسلة حيازة المواد الكيميائية لانتاج المخدرات ونقلها وتوزيعها، وغسل اﻷرباح عن طريق المؤسسات المالية. |
La Turquie n'acceptera pas l'acquisition de territoires par la force. | UN | إن تركيا لن تقبل حيازة اﻷراضي باستعمال القوة. |
Toutefois, les problèmes financiers persistants de l'Institut ont rendu difficile l'acquisition de toute la documentation spécialisée dont il a besoin. | UN | إلا أن استمرار القيود المالية المتواصلة، حد من جهود المعهد الرامية إلى اقتناء المواد ذات الصلة على نطاق أوسع. |
Toutefois, les problèmes financiers ont rendu difficile l'acquisition de la documentation nécessaire. | UN | بيد أن القيود المالية قد حدت من شراء المواد ذات الصلة. |
Des programmes d'éducation et de formation techniques et professionnelles ont également été conçus afin de favoriser l'acquisition de connaissances et de compétences pour l'emploi. | UN | كما تمّ إنشاء برامج التعليم التقني والمهني والتدريب المعنية باكتساب المعرفة والمهارات لأغراض العمل. |
Outre que c'est une source d'instabilité financière, cela rend plus difficile l'acquisition de compétences spécifiques. | UN | وإلى جانب تسبب هذا العامل في عدم الاستقرار المالي، فإنه يجعل مسألة اكتساب مهارات محددة أكثر صعوبة. |
Il pouvait certainement se permettre Matlock et l'acquisition de ces détonateurs. | Open Subtitles | من المحتمل اعطى شيئا لماتلوك و اكتساب هذه المشغلات |
Réaffirmant le principe de l'inadmissibilité de l'acquisition de territoires par la force, | UN | وإذ تؤكد من جديد مبدأ عدم جواز اكتساب اﻷراضي القوة، |
Réaffirmant que l'acquisition de territoire par la force est inadmissible aux termes de la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن اكتساب اﻷراضي بالقوة غير جائز بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة، |
La condamnation et l'invalidation de l'acquisition de territoire par la force ont été réaffirmées. | UN | وتأكد من جديد عدم جواز اكتساب اﻷراضي بالقوة وعدم مشروعيته. |
Approuver ce document équivaudrait donc à approuver l'acquisition de territoire par la force, ce qui constitue une violation extrêmement grossière de la Charte des Nations Unies. | UN | وبالتالي فإن إقرار هذه الوثيقة سيعني إقرار حيازة اﻷراضي بالقوة، وهذا انتهاك فاضح لميثاق اﻷمم المتحدة. |
Des économies ont été réalisées au titre de l'acquisition de matériel de bureau et des redevances. | UN | نجمت الوفورات عن كون الطلب المقدم من أجل حيازة معدات المكاتب ورسوم الترخيص كان أقل تكلفة من المبلغ المدرج في الميزانية. |
En conséquence, l'acquisition de matériels de premier établissement a été différée en attendant que des ressources additionnelles soient autorisées. | UN | لذلك، جرى تأجيل حيازة البنود اللازمة لبدء العمليات بانتظار التصديق على موارد اضافية. |
Comme on l'a dit plus haut, l'acquisition de marques connues contribuerait également à la valeur résiduelle des appareils. | UN | ومن شأن اقتناء وحدات جيدة السمعة أن يعزز أيضا القيمة المتبقية المرتفعة، كما سبق القول. |
Il est donc proposé de faire l'acquisition de 25 nouveaux véhicules blindés en 2011. | UN | وبناء على ذلك، فقد اقترح شراء 25 مركبة مدرعة إضافية في عام 2011. |
Bien que ces questions soient pertinentes, le rapport qu'elles entretiennent avec l'acquisition de la personnalité juridique n'est pas évident dans le contexte actuel. | UN | ورغم أهمية هذه القضايا، فإنه من غير الواضح كيف يمكن ربطها باكتساب شخصية قانونية في السياق الحالي. |
:: Création, dans tous les États de la Fédération, y compris dans le FCT, Abuja, de centres pour l'acquisition de compétences; | UN | :: إنشاء مراكز لاكتساب المهارات في جميع أنحاء ولايات الاتحاد بما في ذلك إقليم العاصمة الاتحادية أبوجا؛ |
Le coût annuel de l'acquisition de ces ouvrages et publications évolue, notamment en ce qui concerne les périodiques. | UN | ويجدر بالذكر أن التكاليف السنوية لاقتناء هذه المواد لا تظل ثابتة، لا سيما تكاليف المنشورات المسلسلة. |
L'Iraq est déjà tenu de notifier l'acquisition de matériel à application bivalente. | UN | ومما يُذكر أن العراق ملزم فعلا باﻹخطار عن احتياز اﻷصناف التي تستعمل ﻷغراض مزدوجة. |
Le caractère inadmissible de l'acquisition de territoires par la force est un principe établi du droit international. | UN | إن عدم جواز الاستيلاء على الأرض من خلال استخدام القوة مبدأ مقبول بموجب القانون الدولي. |
Le poste budgétaire correspondant à l'acquisition de mobilier et d'équipement a été revu à la hausse pour couvrir l'achat d'une photocopieuse. | UN | وزيد بند الميزانية الخاص باقتناء اﻷثاث والمعدات لتغطية شراء آلة استنساخ. |
En outre, le progrès technologique et l'acquisition de compétences exigent généralement des investissements. | UN | ويُضاف إلى ذلك أن التقدم التكنولوجي واكتساب المهارات يحتاجان بالتأكيد إلى الاستثمار. |
Le PNUD avait fait l'acquisition de ces bateaux pour la réalisation de différents projets. | UN | وكان البرنامج قد قام بشراء هذه السفن من أجل تلبية احتياجات بعض المشاريع. |
Le Comité recommande d'approuver les crédits supplémentaires demandés au titre des services contractuels et de l'acquisition de progiciels. | UN | وتوصي اللجنة بالموافقة على التمويل الإضافي المطلوب تحت بند الخدمات التعاقدية واقتناء البرامجيات. |
Néanmoins, elle manque de fonds pour les activités de recherche-développement et l'acquisition de produits technologiquement avancés. | UN | ولكنها تفتقر إلى التمويل الكافي ﻷنشطة البحث والتطوير وشراء منتجات التكنولوجيا الرفيعة. |
Deuxièmement, le principe de l'inadmissibilité de l'acquisition de territoire par la force doit être respecté, ce qui implique le retrait inconditionnel et immédiat de tous les territoires occupés. | UN | ثانيا، عدم الاعتراف بحيازة اﻷرض بطريقـــة القوة، والانسحاب الفوري غير المشروط من اﻷراضـــي المحتلة؛ |