Ses déclarations selon lesquelles ce retrait mettait fin à l'occupation de la bande de Gaza sont très éloignées de la vérité. | UN | والتصريحات التي صدرت عن حكومة إسرائيل بأن هذا الانسحاب قد أنهى احتلال غزة هي تصريحات غير دقيقة البتّة. |
J'ai l'honneur de vous faire savoir que les forces arméniennes, après l'occupation de la ville d'Agdam, poursuivent activement le renforcement des positions qu'elles occupent. | UN | أتشرف بإبلاغكم بأن القوات المسلحة اﻷرمينية تواصل، بعد احتلال مدينة أغدام، تعزيز المواقع التي احتلتها. |
l'occupation de l'État de Jammu-et-Cachemire par l'Inde est donc illégale; | UN | وهكذا فإن الهند لا تزال تعتبر سلطة احتلال في جامو وكشمير؛ |
Nous exigeons que cessent l'agression et l'occupation de la Palestine. | UN | وصحيح أننا نطالب بوضع حد للعدوان، لكننا نطالب أيضا بإنهاء الاحتلال. |
En soi, l'occupation étrangère permanente est une grave violation et la République arabe syrienne appelle à la cessation immédiate de l'occupation de la Palestine. | UN | وبناء على ذلك، فإن استمرار الاحتلال الأجنبي بحد ذاته يعتبر خرقا خطيرا لحقوق الإنسان. وتدعو الجمهورية العربية السورية للوقف الفوري لاحتلال فلسطين. |
Il s'agit de la plus récente d'une série de mesures israéliennes adoptées depuis l'occupation de la Cisjordanie et de la bande de Gaza en 1967. | UN | وهذا يشكل التدبير الأخير في سلسلة من التدابير التي اتخذتها إسرائيل منذ احتلالها للضفة الغربية وقطاع غزة في عام 1967. |
L'agression serbe a ainsi entraîné l'occupation de plus d'un quart du territoire croate. | UN | إن العدوان الصربي قد أدى الى احتلال أكثر من ربع إقليم كرواتيا. |
En tout état de cause, nous ne pouvons accepter le statu quo dans la situation actuelle qui pérennisera l'occupation de la Bosnie-Herzégovine. | UN | وفي أي حال، فإنه لا يسعنا أن نقبل بتجميد الحالة الراهنة التي من شأنها أن تجعل احتلال البوسنة والهرسك دائما. |
De plus, le Costa Rica n'avait pas reconnu les bantoustans et avait condamné l'occupation de la Namibie. | UN | وبالاضافة الى ذلك، لم تعترف كوستاريكا بالبانتوستانات وأدانت احتلال ناميبيا. |
C'est le devoir de la communauté internationale de faire cesser l'occupation de l'État palestinien et de protéger sa population des violations des droits de l'homme. | UN | ومن واجب المجتمع الدولي إنهاء احتلال دولة فلسطين وحماية شعبها من انتهاكات حقوق الإنسان. |
Elle avait cependant été dans l'incapacité de s'y conformer en raison de l'occupation de ces régions par un pays tiers. | UN | غير أنها كانت عاجزة عن الوفاء بها نظراً إلى احتلال بلد آخر لهاتين المنطقتين. |
l'occupation de la Somalie par l'Éthiopie a non seulement entraîné la pire crise humanitaire qu'ait connue l'Afrique mais a également largement contribué à déstabiliser le pays. | UN | ولم يثر احتلال إثيوبيا للصومال أشد أزمة إنسانية في أفريقيا فحسب بل أسهم أيضا بدرجة كبيرة في زعزعة استقرار البلد. |
Il s'agit là de faits nouveaux importants, mais la société civile à elle seule ne mettra pas fin à l'occupation de la Palestine. | UN | وهذه جميعا تطورات هامة، ولكن المجتمع المدني وحده لن ينهي احتلال فلسطين. |
Cette politique est, pour l'essentiel, en place depuis l'occupation de la Cisjordanie et de Gaza en 1967, et a été appliquée à différentes périodes avec différentes degrés d'intensité. | UN | وهذه سياسة مطبقة أساسا منذ احتلال الضفة الغربية وغزة في عام 1967، ونفذت في الأوقات المختلفة بمستويات متباينة من الشدة. |
Gravement préoccupé par la situation créée par l'occupation de la partie nord du territoire du Mali par des groupes armés, | UN | وإذ يساوره قلق بالغ إزاء الوضع الناجم عن احتلال جماعات مسلحة للجزء الشمالي من أراضي مالي، |
Ainsi, la définition englobe l'occupation de territoire qui ne rencontre aucune résistance armée. | UN | وهكذا فإن التعريف يشمل احتلال أراض لا يواجه أي مقاومة مسلحة. |
La Syrie a été entraînée dans un autre conflit après l'occupation de l'Iraq. | UN | بعد احتلال العراق خاضت سورية معركة مواجهة سياسة الحصار والعزل، أو الرضوخ للإملاءات. |
l'occupation de territoire azéri bordant directement l'Iran a marqué une nouvelle intensification du conflit entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan. | UN | وكان هذا الاحتلال ﻷراض أذربيجانية متاخمة ﻹيران مباشرة يمثل تصعيدا جديدا في النزاع بين أرمينيا وأذربيجان. |
Plus inquiétant, cependant, est le fait que le programme actuel d'aide humanitaire a pour effet d'appuyer l'occupation de facto du quart du territoire de la Croatie. | UN | ومــع ذلــك، مما يثير أبلغ القلق حقيقة أن برنامج المساعدة اﻹنسانية الحالي يدعم الاحتلال القائم فعلا لربع أراضي كرواتيا. |
L'Azerbaïdjan compte sur un ferme appui de la communauté internationale pour mettre fin à l'occupation de ses territoires. | UN | وتؤمن أذربيجان بضرورة الدعم القوي من المجتمع الدولي لوضع حد لاحتلال أراضيها. |
Contrairement aux normes du droit international, Israël continue l'occupation de la Cisjordanie et de la bande de Gaza et s'emploie à construire un mur de séparation. | UN | وعلى الرغم من قواعد القانون الدولي، تواصل إسرائيل احتلالها للضفة الغربية وقطاع غزة، وتواصل بناء الجدار الفاصل. |
Le régime sioniste ne se suffit pas de l'occupation de la Terre Sainte de Palestine et de la violation des droits humains élémentaires des Palestiniens. | UN | إن النظام الصهيوني لا يكتفي باحتلال أرض فلسطين المقدسة وانتهاك أبسط حقوق اﻹنسان للفلسطينيين. |
La communauté internationale n'acceptait pas la modification des frontières et l'occupation de territoire par la violence, et ce principe devait être respecté aussi dans la région. | UN | إن المجتمع الدولي لا يقبل تغيير الحدود واحتلال اﻷرض بالعنف، وهذا المبدأ يجب احترامه في المنطقة المعنية أيضا. |
Ainsi que vous le savez, ce processus a été conidérablement compliqué, voire compromis, par l'invasion des forces armées arméniennes et l'occupation de territoires azerbaïdjanais. | UN | وكما تعلمون فإن دخول القوات المسلحة اﻷرمينية اﻷراضي اﻷذربيجانية واحتلالها لها قد أديا إلى تعقيد هذه العملية بصورة خطيرة بل وإلى تقويضها. |
Le Rapporteur spécial a enquêté sur 13 entreprises, dont plusieurs israéliennes et d'autres internationales, certaines liées à l'occupation de manière générale, d'autres aux colonies de peuplement en particulier. | UN | وقد استعرض المقرر الخاص 13 شركة، منها العديد من الشركات الإسرائيلية، في حين كان البعض الآخر دوليا، وكان البعض على صلة بالاحتلال بشكل عام والبعض الآخر بالمستوطنات على وجه الخصوص. |
Pour ce faire, il faut que les Forces de défense israéliennes mettent fin à l'occupation de la partie nord du village de Ghajar et de la zone avoisinante au nord de la Ligne bleue. | UN | ولتحقيق هذا الأمر، لا بد لجيش الدفاع الإسرائيلي من إنهاء احتلاله المستمر للجزء الشمالي من قرية الغجر والمنطقة المجاورة لها الواقعة إلى الشمال من الخط الأزرق. |
Acte d'accusation établi par le Comité chargé d'enquêter sur les dommages causés par les impérialistes japonais durant l'occupation de la Corée | UN | لائحة الاتهام الصادرة عن لجنة التحقيق في اﻷضرار التي سببها الاستعماريون اليابانيون أثناء احتلالهم لكوريا |