l'usage des contraceptifs était généralisé. | UN | وعلى أن استخدام وسائل منع الحمل واسع الانتشار. |
Elle se félicite du fait que l'usage des contraceptifs ait augmenté parmi les femmes, mais souhaiterait savoir s'il en est de même pour les hommes. | UN | ورحبت بازدياد استخدام وسائل منع الحمل بين النساء، ولكنها تود أن تعرف إذا كان استخدامها ازداد بين الرجال. |
44. Aucune information récente et fiable sur les tendances de l'usage de drogues n'était disponible pour la plupart des pays d'Asie centrale et du Sud-Ouest; cependant, la prévalence de l'usage des opiacés était élevée dans la sous-région. | UN | 44- لا تتوافر معلومات حديثة وموثوقة عن اتجاهات تعاطي المخدِّرات في معظم أنحاء جنوب غرب آسيا وآسيا الوسطى؛ غير أنَّ هذه المنطقة الفرعية تتسم بارتفاع نسبة انتشار تعاطي المواد الأفيونية. |
Si l'on se fonde sur les données concernant les femmes en âge de procréer, 53 % des couples auraient actuellement recours à la contraception; il existe toutefois encore des disparités énormes d'une région à l'autre en ce qui concerne l'usage des contraceptifs. | UN | واستنادا إلى البيانات المتعلقة بالنساء ممن هن في سن اﻹنجاب، يقدر حاليا أن ٥٣ في المائة من اﻷزواج يستعملون وسائل منع الحمل؛ ومع ذلك، هناك فروق ضخمة بين المناطق في مستويات استعمال وسائل منع الحمل. |
La mention < < confidentiel > > d'une déclaration indique qu'elle est exclusivement réservée à l'usage des pouvoirs publics et qu'elle ne doit pas être divulguée à des tierces parties. | UN | 7- لا يقدَّم البيان الذي توضع عليه علامة ' ' سر تجاري`` إلا لكي تستخدمه السلطات الحكومية، ولا ينبغي الكشف عنه إلى أطراف ثالثة. |
Photocopieur à l'usage des délégués 75 Publications, vente de 89 | UN | المرافق المصرفية مركز اﻷمم المتحدة لبيع الهدايا |
Elle a toutefois fait observer que des matériels seraient spécialement conçus à l'usage des populations les plus déshéritées vivant dans des conditions sociales et culturelles particulières. | UN | غير انها لاحظت أن المواد التي تستهدف فئات محددة تكون قد وضعت على اﻷرجح من أجل الوصول الى أفقر السكان الذين يعيشون في ظروف اجتماعية وثقافية خاصة. |
Si l'on ne peut guère espérer trouver dans l'immédiat des moyens économiquement viables pour remplacer ces produits chimiques, la FAO estime néanmoins qu'en améliorant la surveillance et la prévision, de façon à pouvoir intervenir plus tôt et sur une plus petite échelle, il sera sans doute possible de limiter l'usage des pesticides. | UN | وفي الوقت الذي يتعذر فيه التوصل الى بدائل سليمة اقتصاديا للمكافحة الكيميائية إلا بعد بذل جهود أطول أجلا، كما تشير التوقعات، فإن منظمة اﻷغذية والزراعة ترى أن ثمة امكانية لتقليل استخدام مبيدات الحشرات عن طريق تحسين طرق الرصد والتنبؤ التي من شأنها أن تتيح الاضطلاع بتدخلات أكثر تبكيرا وأقل نطاقا. |
C'est ainsi que l'usage des contraceptifs s'est accru et que les programmes de soins après l'avortement se sont étendus, permettant ainsi de sauver la vie de nombreuses femmes. | UN | وتشمل أعمالهم زيادة استخدام وسائل منع الحمل وتوسيع نطاق برامج الرعاية بعد الإجهاض، بما ينقذ أرواح نساء كثيرات. |
Le programme du Paraguay s'attacherait à aider à répandre l'usage des contraceptifs et à réduire la mortalité maternelle. | UN | ويركز البرنامج القطري لباراغواي على تقديم المساعدة للتوسع في استخدام وسائل منع الحمل والتقليل من وفيات اﻷمهات أثناء النفاس. |
Le programme du Paraguay s'attacherait à aider à répandre l'usage des contraceptifs et à réduire la mortalité maternelle. | UN | ويركز البرنامج القطري لباراغواي على تقديم المساعدة للتوسع في استخدام وسائل منع الحمل والتقليل من وفيات اﻷمهات أثناء النفاس. |
Des informations supplémentaires devraient être fournies au sujet de l'accès des femmes, y compris des jeunes filles, aux contraceptifs, et il serait utile d'obtenir des données sur l'usage des contraceptifs. | UN | وينبغي تقديم معلومات إضافية عن سُبل الحصول على وسائل منع الحمل بالنسبة للمرأة، بما في ذلك الفتيات الصغيرات، وسيكون من المفيد وجود بيانات عن استخدام وسائل منع الحمل. |
3. Prise de décisions touchant l'usage des contraceptifs, y compris les préservatifs, et la grossesse | UN | 3 - البت في استخدام وسائل منع الحمل، بما فيها الواقي الذكري، والحمل |
En revanche, l'usage des opiacés (héroïne et opium) est resté stable. | UN | بيد أنَّ تعاطي المواد الأفيونية (الهيروين والأفيون) بقي مستقراً. |
l'usage des opiacés était élevé, avec 1 % de la population âgée de 15 à 64 ans ayant consommé de l'héroïne ou de l'opium dans l'année écoulée. | UN | وكان تعاطي المواد الأفيونية مرتفعاً، حيث استهلك ما نسبته 1 في المائة من السكان ضمن الفئة العمرية 15-64 عاماً الهيروين أو الأفيون في العام السابق. |
Bien que le pays soit à dominante catholique, le taux de natalité y est le plus bas de toute la région des Caraïbes, et l'usage des contraceptifs est très répandu. | UN | وبرغم أن دومينيكا بلد كاثوليكي، فإن لديها أدنى معدل للمواليد في منطقة البحر الكاريبي وينتشر فيها على نطاق واسع استعمال وسائل منع الحمل. |
Le Groupe de l'ONUDC chargé de la lutte contre la criminalité organisée et de l'appui aux services de répression a organisé en 2005 une série de réunions de groupes d'experts pour élaborer un manuel de bonnes pratiques concernant les aspects aussi bien juridiques qu'opérationnels des programmes de protection des témoins à l'usage des autorités judiciaires et du personnel des services de répression. | UN | وفي عام 2005، استهلت وحدة مكافحة الجريمة المنظمة وإنفاذ القانون التابعة للمكتب سلسلة من الاجتماعات لفريق الخبراء تهدف إلى وضع دليل بشأن الممارسات الجيدة يشمل كلا من الجوانب القانونية والعملياتية لحماية الشهود، لكي تستخدمه السلطات القضائية وسلطات إنفاذ القانون. |
Photocopieur à l'usage des délégués 68 Publications, vente de 82 | UN | المرافق المصرفية مركز اﻷمم المتحدة لبيع الهدايا |
Elle a toutefois fait observer que des matériels seraient spécialement conçus à l'usage des populations les plus déshéritées vivant dans des conditions sociales et culturelles particulières. | UN | غير انها لاحظت أن المواد التي تستهدف فئات محددة تكون قد وضعت على اﻷرجح من أجل الوصول الى أفقر السكان الذين يعيشون في ظروف اجتماعية وثقافية خاصة. |
220. La Commission note les progrès qui ont été réalisés tant par les pays en développement que par les pays développés qui ont adopté des politiques de réduction de l'usage des pesticides comme moyen d'instaurer progressivement l'agriculture durable. | UN | ٢٢٠ - واللجنة تلاحظ التقدم الذي أحرزته البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على السواء فيما يتصل بوصفها لسياسات تكفل تخفيض استخدام مبيدات اﻵفات كوسيلة من وسائل الانتقال إلى زراعة مستدامة. |
Normalisation nationale : principes de toponymie à l'usage des correcteurs de cartes et autres correcteurs | UN | التوحيد الوطني: المبادئ التوجيهية المتعلقة بدراسة أسماء المواقع الجغرافية وأصلها لمحرري الخرائط وغيرهم من المحررين |
l'usage des opioïdes et des opiacés est resté comparable aux niveaux des moyennes mondiales. | UN | وظلت نسبة تعاطي شبائه الأفيون والمواد الأفيونية مقارِبة لمستويات المتوسط العالمي. |
À Sri Lanka, les initiatives allant dans le sens de la lutte intégrée contre les ravageurs ont contribué à réduire l'usage des pesticides. | UN | وأسهمت المبادرات لتشجيع المكافحة المتكاملة للآفات في سري لانكا في الإقلال من استعمال مبيدات الآفات. |
Accord supplémentaire entre l'Organisation des Nations Unies et la Fondation Carnegie concernant l'usage des locaux du Palais de la Paix à La Haye | UN | اتفاق تكميلي بين الأمم المتحدة ومؤسسة كارنيغي بشأن استخدام قصر السلام في لاهاي |
Code de déontologie judiciaire à l'usage des membres du Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies et du Tribunal d'appel des Nations Unies | UN | مدونة قواعد السلوك لقضاة محكمة الأمم المتحدة للمنازعات ومحكمة الأمم المتحدة للاستئناف |
Les pages de l'intranet de l'ONU, iSeek, ainsi que le portail d'information à l'usage des représentants des États Membres à New York, deleGATE, sont tenus à jour en anglais et en français. | UN | 79 - تتعهّد الشبكة الداخلية للأمم المتحدة، iSeek، وبوابة الدول الأعضاء، deleGATE (وهي شبكة داخلية خاصة بالمندوبين في نيويورك)، صفحات باللغتين الإنكليزية والفرنسية. |
Projet révisé de lignes directrices à l'usage des experts gouvernementaux et du Secrétariat pour la conduite des examens de pays | UN | مشروع المبادئ التوجيهية المنقّحة للخبراء الحكوميين والأمانة بشأن إجراء الاستعراضات القُطرية |
Conformément au règlement relatif au système d'information sur les visas, la Direction norvégienne de l'immigration met au point un nouveau système à l'usage des représentations de la Norvège à l'étranger qui traitent les demandes de visa. | UN | ووفقا للوائح نظام المعلومات الخاص بالتأشيرات، تقوم إدارة الهجرة النرويجية بتطوير نظام جديد لاستخدامه من قبل البعثات النرويجية في الخارج لمعالجة طلبات الحصول على تأشيرات. |