"la capacité de la" - Translation from French to Arabic

    • قدرة الجماعة
        
    • قدرة بعثة
        
    • قدرة قوة
        
    • بأهلية هذه
        
    • قدرات الشرطة
        
    • قدرة الشرطة
        
    • قدرة القوة
        
    • قدرة هذا
        
    • قدرة العملية
        
    • في قدرة البعثة
        
    Renforcer la capacité de la CEDEAO est une tâche importante et urgente. UN ولا شك أن تقوية قدرة الجماعة مهمة هامة وعاجلة.
    Il apporte une assistance importante à la conception des textes législatifs nationaux consacrés à l'environnement et au renforcement de la capacité de la SADC de négocier et mettre en oeuvre les accords internationaux. UN ويقدم البرنامج مساعدة ضخمة في تطوير التشريعات البيئية الوطنية وفي تعزيز قدرة الجماعة على التفاوض وتنفيذ الاتفاقات الدولية.
    Conscient également de la nécessité de soutenir la capacité de la MINUL pour qu'elle puisse s'acquitter de son mandat, UN وإذ يدرك أيضا الحاجة إلى دعم قدرة بعثة الأمم المتحدة في ليبريا على تنفيذ ولايتها،
    Conscient également de la nécessité de soutenir la capacité de la MINUL pour qu'elle puisse s'acquitter de son mandat, UN وإذ يدرك أيضا الحاجة إلى دعم قدرة بعثة الأمم المتحدة في ليبريا على تنفيذ ولايتها،
    Celles-ci, notamment les Serbes de Bosnie, ont cependant tendance à sonder les limites de la capacité de la Force à surveiller et contrôler effectivement la zone d'un rayon de 20 kilomètres instituée autour de Sarajevo conformément auxdits arrangements. UN بيد أن اﻷطراف، وبصفة خاصة الصرب البوسنيون، تنزع إلى أن تمتحن حدود قدرة قوة اﻷمم المتحدة للحماية على أن ترصد وتراقب بفعالية منطقة اﻟ ٢٠ كيلومترا التي تحيط بسراييفو وفقا للترتيبات المذكورة أعلاه.
    En outre, leurs opérations sont affectées par une situation financière précaire, qui a soulevé des préoccupations au sujet de la capacité de la CEDEAO de maintenir sa présence en Côte d'Ivoire. UN وعلاوة على ذلك، تُعرقل عمليات قوات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بسبب الوضع المالي المتردي، وهو ما أثار قلقا بشأن قدرة الجماعة الاقتصادية على إدامة وجودها في كوت ديفوار.
    Il semble que le renforcement de la capacité de la CEDEAO ait besoin d'un appui soutenu. UN 43 - ويبدو أن تعزيز قدرة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا يتطلب دعما متواصلا.
    Un projet de coopération technique a été élaboré afin de renforcer la capacité de la CEDEAO d'intégrer les droits de l'homme dans toutes les activités et de faciliter l'organisation et la mise en place d'un plan d'action sous-régional axé sur les groupes vulnérables et la prévention des conflits. UN وقد صُمم مشروع للتعاون التقني من أجل تعزيز قدرة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على إدراج حقوق الإنسان في كل الأنشطة والمساعدة في تنظيم ووضع خطة عمل دون إقليمية تركز على الفئات الضعيفة ومنع الصراعات.
    Le Conseil de sécurité souligne également la nécessité de renforcer la capacité de la CEDEAO à surveiller et à mettre fin aux flux illicites d'armes légères et à la constitution de milices. UN " ويؤكد مجلس الأمن أيضا ضرورة تعزيز قدرة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على مراقبة التدفق غير المشروع للأسلحة الخفيفة ووضع حد له ومراقبة تكوين الميليشات ووضع حد له.
    Un projet de coopération technique a été élaboré afin de renforcer la capacité de la CEDEAO d'intégrer les droits de l'homme dans toutes les activités et de faciliter l'organisation et la mise en place d'un plan d'action sous-régional axé sur les groupes vulnérables et la prévention des conflits. UN وقد صُمم مشروع للتعاون التقني من أجل تعزيز قدرة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على إدراج حقوق الإنسان في كل الأنشطة والمساعدة في تنظيم ووضع خطة عمل دون إقليمية تركز على الفئات الضعيفة ومنع الصراعات.
    On constate une érosion progressive de la capacité de la Mission de vérification au Kosovo de remplir sa tâche. UN وتناقصت بشكل مطرد قدرة بعثة التحقق في كوسوفو على الاضطلاع بمهامها.
    Cette mission avait pour objet d'évaluer la capacité de la MANUTO à exécuter son mandat et à régler les problèmes à venir. UN وتمثَّل هدف البعثة الموفدة في استعراض قدرة بعثة الأمم المتحدة على تنفيذ ولايتها ومواجهة تحديات المستقبل.
    Conscient de la nécessité de soutenir la capacité de la Mission des Nations Unies au Libéria pour qu'elle puisse s'acquitter de son mandat, UN وإذ يضع في اعتباره ضرورة دعم قدرة بعثة الأمم المتحدة في ليبريا على الاضطلاع بولايتها،
    Le Représentant spécial a déclaré que la situation au Sahara occidental au cours de la période considérée était restée stable et que la capacité de la MINURSO de rendre compte de la situation, bien que restreinte, s'était améliorée. UN وقال الممثل الخاص إن الحالة في الصحراء الغربية ظلت مستقرة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وإن قدرة بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية على إعداد تقارير عن الحالة تحسنت، وإن ظلت محدودة.
    c) D'accroître de 50 le nombre des observateurs militaires des Nations Unies, qui seraient répartis dans l'ensemble des secteurs, afin de renforcer la capacité de la FORPRONU d'observer et de rendre compte. UN )ج( إضافة ٠٥ مراقبا عسكريا، يوزعون في جميع أرجاء القطاعات، لتحسين قدرة قوة اﻷمم المتحدة للحماية على المراقبة واﻹبلاغ.
    Bien que la capacité de la FORPRONU d'observer l'évolution de la situation dans l'ensemble de la Bosnie-Herzégovine soit limitée, elle a recueilli les informations suivantes, qui reflètent son appréciation raisonnée de l'engagement de l'armée croate en Bosnie-Herzégovine. UN ورغم أن قدرة قوة اﻷمم المتحدة للحماية على رصد التطورات في مختلف أنحاء البوسنة والهرسك هي قدرة محدودة، فإنها قد وفرت المعلومات التالية التي تعكس، قدر طاقتها، تقديرها لتورط الجيش الكرواتي في البوسنة والهرسك.
    Le Comité prend note de la capacité de la Commission d'enquêter sur les violations des droits et des libertés fondamentaux à la suite d'une plainte ou de sa propre initiative, ainsi que du fait que ses décisions sont obligatoires pour les parties concernées. UN وتحيط اللجنة علماً بأهلية هذه اللجنة في إجراء تحقيق بشأن انتهاكات حقوق الإنسان وحرياته الأساسية إثر تقديم شكوى أو بمبادرة خاصة منها، وكذلك بالطبيعة الملزمة لقراراتها بالنسبة للأطراف.
    Le renforcement de la capacité de la police est l'un des problèmes très sérieux qui vont se poser en Sierra Leone. UN ويشكل تعزيز قدرات الشرطة أحد التحديات الرئيسية المقبلة في سيراليون.
    Ces unités de police constituées continuent de renforcer la capacité de la PNC en matière de lutte antiémeutes, notamment en organisant des patrouilles communes. UN وتواصل وحدات الشرطة المشكَّلة هذه تعزيز قدرة الشرطة الوطنية على مكافحة الشغب، بما في ذلك عن طريق الدوريات المشتركة.
    Cela a limité la capacité de la Force de s'acquitter des importantes responsabilités humanitaires qui lui ont été confiées. UN وهذه اﻷعمال تعوق قدرة القوة على الاضطلاع بهذه المسؤوليات اﻹنسانية المقررة والهامة.
    La Conférence engageait la communauté internationale à satisfaire aux besoins économiques de la génération actuelle sans compromettre la capacité de la planète de satisfaire également les besoins des générations futures. UN وألزمت النتائج التي تمخض عنها ذلك المؤتمر المجتمع الدولي بتلبية الاحتياجات الاقتصادية للجيل الحالي دون التنازل عن قدرة هذا الكوكب على توفير احتياجات الأجيال القادمة.
    La perte de cette unité compromet gravement la capacité de la MINUAD d'établir et de consolider rapidement sa présence dans la zone étendue de ses opérations. UN وينتقص فقدان هذه الوحدة بشدة من قدرة العملية المختلطة على إقامة وتعزيز وجودها بسرعة في منطقة عملياتها الشاسعة.
    Le Comité continue d'avoir des doutes sur la capacité de la Mission d'utiliser toutes les ressources demandées. UN وما زالت اللجنة تشك في قدرة البعثة على استخدام جميع الموارد المطلوبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more