"la communauté internationale pour" - Translation from French to Arabic

    • المجتمع الدولي في
        
    • المجتمع الدولي من أجل
        
    • المجتمع الدولي الرامية
        
    • المجتمع الدولي إلى
        
    • المجتمع الدولي على
        
    • في المجتمع الدولي
        
    • المجتمع الدولي بغية
        
    • للمجتمع الدولي في
        
    • المجتمع الدولي لكي
        
    • المجتمع الدولي بشأن
        
    • المجتمع الدولي حتى
        
    • المجتمع الدولي بهدف
        
    • المجتمع الدولي فيما
        
    • بالمجتمع الدولي
        
    • المجتمع الدولي لتقديم
        
    Le rapport souligne les progrès remarquables réalisés par la communauté internationale pour rétablir la paix et la stabilité dans plusieurs régions du monde. UN إن التقرير يبرز التقدم الكبير الذي أحرزه المجتمع الدولي في إحلال السلام والاستقرار في عدة مناطق من العالم.
    La solidarité manifestée par la communauté internationale pour aider au processus de construction au Timor oriental est à notre avis fort louable. UN والتضامن الذي أظهره المجتمع الدولي في تقديم مساعدة في عملية تعمير تيمور الشرقية، يستحق في رأينا عاطر الثناء.
    Le peuple haïtien mérite l'appui de la communauté internationale pour pouvoir consolider la démocratie et promouvoir le développement économique et social. UN ومن الواجب أن يستمر شعب هايتي في التمتع بدعم المجتمع الدولي من أجل تشجيع الديمقراطية والتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Les efforts de la communauté internationale pour mettre en train un processus de négociation inter-afghanes sont au point mort. UN والواقع أن جهود المجتمع الدولي الرامية إلى تحريك عملية التفاوض بين الطرفين اﻷفغانيين قد تعثرت.
    Les ministres et chefs de délégation ont également souscrit à l'appel lancé par M. Mandela à la communauté internationale pour lui demander de fournir à l'Afrique du Sud une aide pour son développement. UN وأعرب الوزراء ورؤساء الوفود أيضا عن تأييدهم لدعوة السيد مانديلا المجتمع الدولي إلى المساعدة في تنمية جنوب افريقيا.
    La Chine est disposée à travailler avec la communauté internationale pour promouvoir une solution juste et tout à fait raisonnable de la question du Moyen-Orient. UN وتقف الصين على أهبة الاستعداد للعمل مع المجتمع الدولي على تعزيز فرص تحقيق حل عادل ومقبول جدا لقضية الشرق الأوسط.
    Le Liban condamne tous les actes de terrorisme et est prêt à coopérer avec la communauté internationale pour lutter contre ce phénomène. UN وأضاف أن حكومته تدين جميع أعمال الإرهاب وأنها على استعداد للتعاون مع المجتمع الدولي في مكافحة هذه الأعمال.
    En 2008, un autre membre, World Learning, s'est rallié à la communauté internationale pour célébrer la Journée mondiale contre le travail des enfants. UN وفي عام 2008، انضم عضو آخر، هو هيئة التعلم العالمي، إلى المجتمع الدولي في دعم اليوم العالمي لمكافحة عمل الأطفال.
    Il y a 45 ans, la Thaïlande s'est jointe à la communauté internationale pour adopter la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN قبل خمسة وأربعين عاما، انضمت تايلند الى المجتمع الدولي في اعتماد الاعلان العالمي لحقوق الانسان.
    Croyez, en tous cas, que vous trouverez toujours la France aux côtés de la communauté internationale pour ce combat. UN ويمكنني أن أؤكد أن فرنسا ستقف دائما الى جانب المجتمع الدولي في هذا الكفاح.
    Les Etats-Unis s'associent à la communauté internationale pour célébrer cet accomplissement. UN والولايات المتحدة تشارك المجتمع الدولي في الاحتفال بذلك اﻹنجاز.
    Nous réaffirmons notre détermination à travailler avec la communauté internationale pour promouvoir la paix, la stabilité et le développement économique en Afghanistan. UN ونؤكد مرة أخرى عزمنا على العمل مع المجتمع الدولي من أجل النهوض بالسلام والاستقرار والتنمية الاقتصادية في أفغانستان.
    Cuba continuera d'appuyer les efforts déployés par la communauté internationale pour éliminer le racisme. UN وستواصل كوبا دعم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل استئصال شأفة العنصرية.
    Le Pakistan agit en étroite coopération avec la communauté internationale pour éliminer la menace du terrorisme. UN تتعاون باكستان تعاونا وثيقا مع المجتمع الدولي من أجل القضاء على خطر الإرهاب.
    À cet égard, nous allons saluer et appuyer activement les efforts de la communauté internationale pour éliminer ce fléau. UN وفي هذا الصدد سوف نحبذ ونساند بنشاط جهود المجتمع الدولي الرامية إلى إزالة هذا الشر.
    Il joue un rôle important dans la coordination des efforts que déploie la communauté internationale pour que les travaux de la Conférence progressent. UN كما أنه يضطلع بدور هام في تنسيق جهود المجتمع الدولي الرامية إلى تيسير إحراز تقدم في هذا المؤتمر.
    Aussi avons-nous fait appel à la communauté internationale pour qu'elle nous aide à compléter nos efforts nationaux. UN ولذلك دعونا المجتمع الدولي إلى تقديم المساعدة ﻹكمال جهودنا المحلية.
    Nous félicitons la communauté internationale pour son intervention au Rwanda et nous sommes heureux de voir que la situation est à présent stabilisée. UN ونحن نهنئ المجتمع الدولي على تدخله في رواندا، ويسرنا أن نرى أن الحالة مستقرة اﻵن.
    Nous avons hâte de travailler avec nos amis et avec nos partenaires de la communauté internationale pour surmonter cette terrible catastrophe. UN ونحن نتطلع إلى العمل مع أصدقائنا وشركائنا في المجتمع الدولي للتغلب على هذا الدمار الهائل الذي حدث.
    Le pays a besoin de l'aide de la communauté internationale pour résoudre ce problème. UN وتحتاج البلاد لمساعدة المجتمع الدولي بغية حل هذه المشكلة.
    Ce gouvernement d'unité nationale pourrait aussi collaborer avec la communauté internationale pour appuyer la relance du processus de paix. UN ومن شأن حكومة الوحدة الوطنية تلك أن تصبح أيضا شريكة للمجتمع الدولي في دعم استئناف عملية السلام.
    Nous lançons un vibrant appel à la communauté internationale pour qu'elle nous accorde ses appuis dans l'accomplissement de cette action hautement humanitaire. UN إننا نوجه نداء حارا إلى المجتمع الدولي لكي يوفر هذا الدعم ليتسنى لنا الاشتراك في هذه العملية الانسانية للغاية.
    La Pologne participe activement aux efforts déployés par la communauté internationale pour protéger les droits de l'homme dans le contexte du VIH/sida. UN وتسهم بولندا إلى حد كبير في جهود المجتمع الدولي بشأن مسألة حقوق الإنسان في سياق مرض فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.
    Toutefois, ils ont souligné que l'Afrique a besoin de l'appui de la communauté internationale pour relever ces défis en matière de santé. UN ومع ذلك، فقد أكدوا على أن أفريقيا بحاجة إلى دعم المجتمع الدولي حتى تتغلب على التحديات التي تواجهها في مجال الصحة.
    Nous nous félicitons également du partenariat et de l'appui que nous accordent nos amis de la communauté internationale pour lutter contre le paludisme. UN ونشيد أيضا بشراكة ودعم أصدقائنا في المجتمع الدولي بهدف مكافحة الملاريا.
    En outre, l'expression du racisme dans le domaine du sport risque de dévaloriser l'un des principaux mécanismes à la disposition de la communauté internationale pour établir et promouvoir des relations harmonieuses entre les ethnies et les races. UN وعلاوة على ذلك، فإن الإعراب عن العنصرية في ميدان الرياضة قد يؤدي إلى الحط من قدر الآليات الرئيسية التي توجد لدى المجتمع الدولي فيما يتعلق بإقامة وتشجيع علاقات متناغمة بين العرقيات والعناصر.
    C'est la raison pour laquelle nous implorons l'assistance de la communauté internationale pour surmonter tous les défis liés au retour des réfugiés. UN ولهذا نهيب بالمجتمع الدولي أن يساعدنا في التغلب على كل التحديات التي تنطوي عليها عودة اللاجئين.
    Fidji apprécie sincèrement les nombreuses offres d'assistance qu'elle a reçues de la communauté internationale pour atteindre les objectifs de la feuille de route. UN وتعترف فيجي ممتنة بالعروض الكثيرة من المجتمع الدولي لتقديم المساعدة من أجل تحقيق أهداف خارطة الطريق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more