"la crise humanitaire" - Translation from French to Arabic

    • الأزمة الإنسانية
        
    • للأزمة الإنسانية
        
    • أزمة إنسانية
        
    • والأزمة الإنسانية
        
    • بالأزمة الإنسانية
        
    • اﻷزمة الانسانية
        
    • لﻷزمة الانسانية
        
    • الحالة الإنسانية
        
    • الأزمات الإنسانية
        
    • فالأزمة الإنسانية
        
    • وللأزمة الإنسانية
        
    • حالة الطوارئ الإنسانية
        
    • للأزمات الإنسانية
        
    • إن اﻷزمة اﻹنسانية
        
    • أن اﻷزمة اﻹنسانية
        
    Les rapports du système des Nations Unies sur la crise humanitaire causée par les sanctions contre l'Iraq sont inquiétants. UN فالتقارير الواردة من منظومة الأمم المتحدة عن الأزمة الإنسانية الناجمة عن الجزاءات المفروضة على العراق تقارير مقلقة.
    Se déclarant également gravement préoccupé par l'aggravation de la crise humanitaire à Gaza, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ أيضا إزاء الأزمة الإنسانية المستفحلة في غزة،
    Se déclarant également gravement préoccupé par l'aggravation de la crise humanitaire à Gaza, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ أيضا إزاء الأزمة الإنسانية المستفحلة في غزة،
    En réaction à la crise humanitaire causée par les mines et les engins non explosés, la Nouvelle-Zélande agit sur plusieurs fronts. UN واستجابة للأزمة الإنسانية التي تسببها الألغام والذخائر غير المنفجرة، ما فتئت نيوزيلندا نشطة في عدد من الجبهات.
    Se déclarant également gravement préoccupé par l'aggravation de la crise humanitaire à Gaza, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ أيضا إزاء الأزمة الإنسانية المستفحلة في غزة،
    Se déclarant gravement préoccupé également par l'aggravation de la crise humanitaire à Gaza, UN وإذ يعرب عن القلق البالغ أيضا إزاء تفاقم الأزمة الإنسانية في غزة،
    Cependant, la crise humanitaire en Somalie a accru l'afflux de réfugiés dans le pays et mis à rude épreuve les capacités limitées du Gouvernement. UN إلا أن الأزمة الإنسانية في الصومال فاقمت من تدفق اللاجئين إلى البلد، مستنزفة بذلك قدرات الحكومة المحدودة.
    S'agissant des atteintes aux droits dans la crise humanitaire UN انتهاكات الحقوق في سياق الأزمة الإنسانية
    33. La militarisation du conflit a aggravé la crise humanitaire. UN 33- وأسفرت عسكرة النزاع إلى تفاقم الأزمة الإنسانية.
    Il s'est dit préoccupé par la crise humanitaire et l'insécurité auxquelles était confrontée la Somalie. UN وأعربت عن قلقها إزاء الأزمة الإنسانية وانعدام الأمن اللذين يواجههما الصوماليون.
    Selon les organismes d'aide humanitaire, la sécheresse actuelle risque fort d'aggraver la crise humanitaire. UN ووفقا لوكالات المعونة الإنسانية، من المرجح أن يؤدي استمرار الجفاف إلى تفاقم الأزمة الإنسانية.
    Le Zimbabwe est passé du stade de la crise humanitaire à celui du relèvement progressif. UN فقد انتقلت زمبابوي من مرحلة الأزمة الإنسانية إلى مرحلة الانتعاش التدريجي.
    Le Comité est, en outre, gravement préoccupé par la crise humanitaire qui sévit dans la bande de Gaza, à cause notamment du blocus économique israélien. UN ولا تزال الأزمة الإنسانية في قطاع غزة، الناتجة بشكل خاص عن الحصار الاقتصادي الإسرائيلي، تشكل مصدر قلق شديد للجنة.
    L'ONU devrait poursuivre ses efforts pour maintenir l'attention internationale sur la crise humanitaire somalienne qui dure depuis longtemps déjà. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تواصل جهودها لإبقاء الأزمة الإنسانية الطويلة الأمد في الصومال تحت التركيز الدولي.
    Il souligne la nécessité de suspendre tous les retours forcés vers Haïti du fait de la crise humanitaire persistante. UN ويشدد على ضرورة وقف جميع عمليات الإعادة القسرية إلى هايتي بسبب الأزمة الإنسانية المستمرة.
    Exprimant les vives préoccupations que lui inspire l'aggravation de la crise humanitaire dans Gaza occupée, UN وإذ يُعرب عن بالغ قلقه أيضاً إزاء تفاقم الأزمة الإنسانية في غزة المحتلة،
    À cet égard, elle a déploré l'obstruction continuelle d'Israël aux efforts de reconstruction dans la bande de Gaza, approfondissant ainsi et encore plus la crise humanitaire. UN وفي هذا الصدد، استنكر الاجتماع استمرار إسرائيل في إعاقة جهود إعادة الإعمار في قطاع غزة مما يعمق الأزمة الإنسانية.
    La communauté internationale devait collaborer avec la Somalie pour tenter d'apporter des solutions durables à la crise humanitaire. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يحاول، بالتشاور مع الصومال، إيجاد حلول دائمة للأزمة الإنسانية هناك.
    La crise au Rwanda a été reconnue comme la crise humanitaire la plus tragique de notre temps. UN لقد تم التسليم بأن اﻷزمة في رواندا أشد أزمة إنسانية مأسوية في عصرنا هذا.
    La tragédie humaine et la crise humanitaire qui règnent dans la bande de Gaza et ses environs ces dernières semaines ne peuvent plus être excusées. UN إن المأساة البشرية والأزمة الإنسانية في قطاع غزة على مر الأسابيع القليلة الماضية لا يمكن أن تستمر أكثر من ذلك.
    Le HCDH a participé à des initiatives dans le contexte de la crise humanitaire au Sahel aux fins d'intégrer la dimension droits de l'homme dans l'action humanitaire menée dans cette région. UN وشاركت المفوضية في المبادرات المتعلقة بالأزمة الإنسانية في منطقة الساحل لإدماج حقوق الإنسان في الجهود الإنسانية.
    Profondément préoccupé par la crise humanitaire continue au Rwanda, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء استمرار اﻷزمة الانسانية في رواندا،
    La Slovaquie a constaté avec satisfaction que la communauté internationale avait pris conscience de la crise humanitaire croissante provoquée par les mines et avait commencé à réagir. UN وترحب سلوفاكيا بفهم المجتمع الدولي لﻷزمة الانسانية المتنامية وببدء العمل.
    Les membres du Conseil sont consternés par la persistance de la crise humanitaire dans ce pays. UN ولا تزال الحالة الإنسانية المتردية في أنغولا تؤلم أعضاء المجلس.
    Notre pays suit avec une grande préoccupation la crise humanitaire dans la Corne de l'Afrique. UN ويتابع بلدنا الأزمات الإنسانية الحالية في القرن الأفريقي بقلق شديد.
    la crise humanitaire déplorable que traverse l'Iraq en témoigne. UN فالأزمة الإنسانية المحزنة في العراق دليل على ذلك.
    Les membres du Conseil se sont dits préoccupés par la détérioration de la situation sur le plan de la sécurité et la crise humanitaire qui frappait le Libéria. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم من التدهور المتواصل للحالة الأمنية وللأزمة الإنسانية الحالية في ليبريا.
    Premièrement, l'Arménie est responsable de la crise humanitaire qui règne en Azerbaïdjan. UN أولا، تقع اللائمة على أرمينيا في حالة الطوارئ الإنسانية في أذربيجان.
    De ce fait, les tâches auxquelles l'État se trouve confronté pour faire face à la crise humanitaire et à celle des droits de l'homme ne cessent de se multiplier. UN وتزايدت نتيجة لذلك التحديات التي تواجهها الحكومة في التصدي الفعال للأزمات الإنسانية والأزمات المتصلة بحقوق الإنسان.
    la crise humanitaire est immense et les réfugiés et personnes déplacées sont en grand nombre. UN إن اﻷزمة اﻹنسانية هائلة: فهناك كثير من اللاجئين والمشردين.
    la crise humanitaire née des divers conflits n'est par ailleurs pas résolue, tant s'en faut. UN كما أن اﻷزمة اﻹنسانية التي أوجدتها الصراعات المختلفة هي ذاتها بعيدة عن الحل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more