"la délégation des" - Translation from French to Arabic

    • وفد بلده
        
    • وفد جزر
        
    • وقال إن وفده
        
    • الوفد على
        
    • وفد بلدها
        
    • وتفويض
        
    • إن وفد
        
    • وفد بلاده
        
    • وأضافت أن وفدها
        
    • لتفويض
        
    • ووفده
        
    • ومضى يقول إن وفده
        
    • وفده يرى
        
    • وذكرت أن وفدها
        
    • وأردفت قائلة إن وفدها
        
    Soulignant que ce n'est pas la première fois que de telles irrégularités restent impunies, la délégation des États-Unis souhaiterait en connaître les raisons. UN وقال إنها لم تكن المرة الأولى التي يفلت فيها مثل هذا السلوك من العقاب وإن وفد بلده يود معرفة السبب.
    la délégation des États-Unis d'Amérique avait espéré que le projet de résolution ferait progresser le Programme de Doha pour le développement. UN وأضاف أن الأمل كان يحدو وفد بلده في أن يشجع القرار حدوث تقدم بشأن جدول أعمال الدوحة للتنمية.
    La façon novatrice dont il a utilisé les audiences d'experts sur la question du développement a été suivie de près par la délégation des Îles Marshall. UN إن استخدامـه المبتكر لفكرة عقد جلسات استماع للخبـراء حول موضـوع التنمية فكرة تابعها باهتمام وفد جزر مارشال.
    la délégation des États-Unis engage la CDI à accorder une attention particulière aux problèmes pressants découlant de la pratique actuelle des organisations internationales. UN وقال إن وفده يشجع اللجنة على إيلاء اهتمام خاص للمشاكل الملحة التي تنشأ في الممارسة الحالية للمنظمات الدولية.
    Elle a remercié la délégation des réponses apportées à ses questions. UN وشكر الاتحاد الروسي الوفد على ما قدمه من أجوبة على الأسئلة التي طرحها عليه.
    Pour des raisons similaires, la délégation des États-Unis ne peut appuyer la suppression du plafond fixé pour les dommages-intérêts compensatoires. UN ولأسباب مماثلة، لا يمكن أن يؤيد وفد بلدها إلغاء الحد الأعلى للأحكام المتعلقة بالتعويضات المعادلة للضرر.
    Enfin, la délégation des États-Unis accueille avec satisfaction la proposition du Secrétaire général relative à la voie de recours ouverte aux non-fonctionnaires. UN واختتم بالقول بأن وفد بلده يرحب باقتراح الأمين العام الداعي إلى إنشاء آلية انتصاف للأفراد من غير الموظفين.
    la délégation des Philippines appuie l'examen de l'architecture en cours de la consolidation de la paix et se félicite de la perspective d'un débat sur la question au sein de l'Assemblée générale. UN ويؤيد وفد بلده الاستعراض المستمر لهيكل بناء السلام ويتطلع إلى مناقشة القضية في الجمعية العامة.
    Connaissant l'indépendance du BSCI, la délégation des États-Unis est certaine que le rapport donne une image fidèle du fonctionnement de l'Organisation. UN وقال إن استقلالية المكتب تمنح وفد بلده الثقة بأن التقرير يقدم صورة حقيقية عن عمل الأمم المتحدة.
    la délégation des Îles Salomon était dirigée par Peter Shanel Agovaka, Ministre des affaires étrangères et du commerce extérieur. UN وترأس وفد جزر سليمان بيتر شانل أغوفاكا، وزير الشؤون الخارجية والتجارة الخارجية.
    [la délégation des Îles Salomon a ultérieurement informé le Secrétariat qu'elle entendait voter pour] UN [بعد ذلك، أبلغ وفد جزر سليمان الأمانة العامة بأنه كان ينوي التصويت مؤيد]
    Son Excellence M. Jackeo Relang, Chef de la délégation des Îles Marshall. UN سعادة السيد جاكيو ريلانغ، رئيس وفد جزر مارشال.
    la délégation des États-Unis considère donc que la réaffirmation d'obligations dans le projet de résolution ne s'applique que si les États ont souscrit préalablement auxdites obligations. UN وقال إن وفده يفسّر القرار بأنه إعادة تأكيد على التزامات بقدر ما قبلتها الدول.
    la délégation des États-Unis soutient vigoureusement la Force, mais elle est opposée à l'utilisation d'une résolution de financement pour demander des remboursements à un État Membre. UN وقال إن وفده وإن كان يؤيد القوة بشدة، يعارض استخدام قرار يتعلق بالتمويل لمواصلة طلبات ضد دولة عضو.
    Il attendra donc de la délégation des explications concernant l'étendue exacte de la compétence des tribunaux militaires et les actes qui relèvent exclusivement de leur juridiction. UN ولذلك فإنها تنتظر أن يوضح الوفد على وجه الدقة، نطاق اختصاص المحاكم العسكرية والأفعال التي تندرج ضمن ولايتها حصرا.
    Il remercie la délégation des réponses franches et détaillées qu'elle a données aux nombreuses questions qui lui étaient posées. UN وتشكر الوفد على ردوده الصريحة والمفصلة على الأسئلة العديدة التي تم طرحها.
    la délégation des États-Unis est prête à examiner avec soin toute nouvelle proposition compatible avec les principes fondamentaux qu'elle a énoncés. UN وقالت إن وفد بلدها مستعد للنظر بعناية في أي مقترح جديد يتسق مع المبادئ الرئيسية التي أشارت إليها.
    la délégation des pouvoirs permettait de responsabiliser les fonctionnaires et de renforcer ainsi leur adhésion. UN وتفويض السلطة ينطوي على إمكانية منح السلطة للموظفين العموميين، بما يشجعهم على الالتزام.
    la délégation des États-Unis ne représentera pas cet amendement de nouveau en plénière mais nous tenons à préciser que notre position n'a pas changé. UN إن وفد الولايات المتحدة لن يعيد تقديم التعديل في هذه الجلسة العامة، غير أننا نود أن نسجل أن موقفنا لم يتغير.
    la délégation des États-Unis pense que le Corps commun gagnerait à tenter de se réformer lui-même et d'accroître son efficacité. UN ويعتقد وفد بلاده أنه ينبغي على الوحدة أن تركز جهودها على إصلاح نفسها وزيادة فعاليتها.
    la délégation des Etats-Unis participera en outre avec intérêt aux travaux intersessions qu'il est encore possible d'organiser en ce qui concerne les éléments des crimes contre l'humanité. UN وأضافت أن وفدها يتطلع إلى إمكانية ترتيب عقد اجتماعات فيما بين الدورات بشأن عناصر الجرائم ضد اﻹنسانية.
    9. Présentement, les Parties se sont entendues sur la délégation des pouvoirs concernant une action commune dans les domaines suivants : UN ٩ - وفي الوقت الحالي، توصل الطرفان إلى تفاهم متبادل لتفويض السلطات لاتخاذ إجراءات مشتركة في الميادين التالية:
    la délégation des États-Unis appuie les efforts faits pour coordonner ces activités afin d'en optimiser l'efficacité et d'éviter les doubles emplois. UN ووفده يدعم الجهود المبذولة لتنسيق هذه الأنشطة من أجل تحقيق أقصى قدر من الكفاءة وتجنب الازدواجية.
    la délégation des Pays-Bas pense que cette subdivision est prématurée. UN ومضى يقول إن وفده يتخذ موقف مؤداه أن هذا التقسيم المزدوج سابق لأوانه.
    Certaines délégations ont commencé à apporter des modifications et ajustements à ces principes et objectifs mais, de l'avis de la délégation des États-Unis, il n'est nullement nécessaire de les modifier. UN وأشار إلى أن بعض الوفود قد بدأت في إجراء تعديلات وتغييرات على تلك المبادئ والأهداف، غير أن وفده يرى أنه لا توجد حاجة إلى إدخال أية تغييرات.
    la délégation des États-Unis a hâte de pouvoir examiner plus en détail les documents pertinents en consultations officieuses. UN وذكرت أن وفدها يتطلع إلى النظر بتعمق أكبر في الوثائق خلال المشاورات غير الرسمية.
    la délégation des États-Unis d'Amérique votera donc contre le projet de résolution. UN وأردفت قائلة إن وفدها لذلك سيصوت ضد مشروع القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more