De même, nous poursuivons vigoureusement la lutte contre le racisme, la discrimination et l'intolérance. | UN | ومن المنطلق نفسه، نسعى بقوة إلى متابعة الكفاح العالمي ضد العنصرية والتمييز والتعصب. |
Le contrôle de cette épidémie exige de lutter directement et ouvertement contre la stigmatisation, la discrimination et l'homophobie. | UN | إن السيطرة على الوباء تتطلب مكافحة الوصم بالعار والتمييز ورهاب المثليين مكافحة مباشرة وقائمة على المواجهة. |
L'esprit qui a animé la lutte sud-africaine est un exemple pour nous tous; il nous conforte dans notre certitude que la lutte pour éliminer la discrimination et le racisme sous toutes ses formes est nécessaire. | UN | وهذه الروح في كفاح جنوب افريقيا تقدم لنا جميعا مثالا يحتذى، وتؤكد إخلاصنا في القضاء على العنصرية والتمييز بجميع أشكاله. |
On a également constaté que, d'une manière générale, les femmes handicapées continuaient de pâtir le plus de la discrimination et de l'inégalité. | UN | وقدمت أيضا معلومات تشير إلى أن النساء ذوات الإعاقة، بشكل عام، ما زلن يرزحن تحت عبء أثقل من التمييز وعدم المساواة. |
Le représentant du Pakistan fait observer que sept articles de la Constitution interdisent expressément la discrimination et que la Convention renforce simplement ces derniers. | UN | وأشار إلى أن سبع مواد في الدستور تحتوي على محظورات محددة ضد التمييز وأن الاتفاقية زادت ببساطة هذه المحظورات. |
la discrimination et les violations des droits économiques, sociaux et culturels subies par les groupes ethniques n'ont pas cessé. | UN | فقد استمرت معاناة الجماعات الإثنية من التمييز ومن انتهاكات حقوقها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Conformément au Code pénal modifié de 1997, la discrimination et les actes d'agression à l'égard d'autrui constituaient une infraction pénale. | UN | فالقانون الجنائي المعدل لعام 1997 يجرِّم التمييز أو التهجم على شخص آخر. |
Les municipalités d'un grand nombre de villes importantes ont également mis en place des services ou des commissions chargés d'examiner les questions se rapportant à la discrimination et aux droits civils. | UN | كما أنشأت حكومات كثير من المدن الكبرى مكاتب أو لجانا لمعالجة قضايا الحقوق المدنية والتمييز. |
Deuxièmement, l'enseignement scolaire aussi bien qu'extrascolaire pourrait être utilisé pour battre en brèche les stéréotypes concernant les hommes et les femmes et la discrimination et modifier les comportements violents. | UN | وذكرت، ثانيا، أنه يمكن استخدام التعليم النظامي والتعليم غير النظامي في تحدي الأنماط الفكرية الجامدة المتعلقة بالجنسين والتمييز بينهما وتغيير أنواع السلوك التي تجنح إلى العنف. |
Le fait de négliger la discrimination et les inégalités structurelles dans l'éducation pendant les situations d'urgence peut aggraver la marginalisation. | UN | ومن شأن الإهمال والتمييز وعدم المساواة في هيكلية التعليم أن تؤدي إلى ازدياد التهميش في حالات الطوارئ. |
La Haut-Commissaire devrait recentrer son action sur l'élimination du racisme, de la discrimination et de la xénophobie, sur des bases universellement acceptées. | UN | وشدّدت على ضرورة أن تركّز المفوضة السامية على مسائل القضاء على العنصرية والتمييز وكراهية الأجانب على أسس مقبولة عالمياً. |
Réunion-débat sur la promotion et la protection des droits de l'homme dans un contexte multiculturel, notamment au moyen de la lutte contre la xénophobie, la discrimination et l'intolérance | UN | حلقة نقاش حول تعزيز التعددية الثقافية باعتبارها وسيلة لحماية حقوق الإنسان ومكافحة كره الأجانب والتمييز والتعصب |
Réuniondébat sur la promotion et la protection des droits de l'homme dans un contexte multiculturel, notamment au moyen de la lutte contre la xénophobie, la discrimination et l'intolérance | UN | حلقة نقاش حول تعزيز وحماية حقوق الإنسان في سياق متعدد الثقافات، بوسائل منها مكافحة كره الأجانب والتمييز والتعصب |
La Roumanie avait pris note des cadres institutionnels et juridiques de lutte contre la discrimination et la traite et de protection des droits de l'enfant. | UN | وأحاطت رومانيا علماً بالإطار المؤسسي والقانوني الرامي إلى مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وإلى حماية حقوق الطفل. |
la discrimination et l'inégalité entre la femmes et l'homme tiennent à divers facteurs et se manifestent par la mise à l'écart des femmes des organes de décision. | UN | إن التمييز وعدم المساواة بين الرجل والمرأة يرجعان الى عدة عوامل ويتضحان في استبعاد المرأة من أجهزة اتخاذ القرار. |
L'interdiction de la discrimination et de la différence de traitement avait en outre été inscrite dans les lois sectorielles. | UN | وأُدرج حظر التمييز وعدم المساواة في المعاملة أيضاً في قوانين قطاعية. |
La mondialisation économique favorise la discrimination et les inégalités et creuse un fossé entre riches et pauvres. | UN | وتشجع العولمة الاقتصادية على التمييز وعدم المساواة، مما يفضي إلى حدوث فجوة بين الأغنياء والفقراء. |
Les gouvernements doivent prendre des mesures strictes contre la discrimination et fournir les soins médicaux appropriés aux personnes handicapées. | UN | وينبغي للحكومات أن تتخذ إجراءات صارمة ضد ذلك التمييز وأن تركز على توفير الرعاية الطبية لهؤلاء الأفراد. |
Le Comité recommande à l'État partie de s'employer notamment, à cette fin, à mieux faire appliquer la législation nationale interdisant la discrimination et à mener une action de sensibilisation de la population. | UN | وتوصي اللجنة بأن تعالج الدولة الطرف التمييز من خلال أمور منها تحسين تنفيذ التشريع الوطني الذي يحظر التمييز ومن خلال توعية السكان. |
Le principe de la méritocratie était consacré par la Constitution. Il interdisait la discrimination et le fait de pénaliser un individu du fait de sa religion. | UN | ومبدأ الجدارة مكرس في الدستور، وهو يحظر التمييز أو التحيز بالاستناد إلى الدين. |
La loi de 2008 contre la discrimination et sur l'accessibilité interdit la discrimination fondée sur le handicap. | UN | ويحظر قانون مناهضة التمييز وإمكانية الوصول لسنة 2008 التمييز بسبب الإعاقة. |
La différence n'a pas à aller de pair avec la discrimination et l'inégalité de traitement. | UN | وينبغي ألا يكون الاختلاف ملازماً للتمييز وعدم المساواة في المعاملة. |
Incrimination du discours de haine raciale et de l'incitation à la discrimination et à la violence raciale | UN | تجريم خطاب الكراهية العنصرية والتحريض على التمييز وعلى العنف العرقي |
Elle a exprimé sa gratitude à l'Espagne pour les progrès accomplis dans la lutte contre la discrimination et le respect des droits des couples de même sexe. | UN | وأعربت عن امتنانها لما أحرزته إسبانيا من تقدم في مكافحة التمييز وفي احترام حقوق الأزواج المثليين. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour éliminer la discrimination et les préjugés associés au handicap dans tous les domaines de la vie. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ خطوات للقضاء على التمييز والوصم ضد ذوي الإعاقة في جميع مجالات الحياة. |
Mme Beretervide ajoute que, de toute évidence, la discrimination et les inégalités n'ont pas été éliminées à Cuba, et que les points de vue traditionnels subsistent. | UN | وبطبيعة الحال فإن التمييز وانعدام المساواة لم تقع إزالتهما تماما والمواقف التقليدية لا تزال قائمة. |
Elle proposera également un nouveau projet de loi contre la discrimination et élaborera un nouveau plan d'action national. | UN | وسوف تقترح قانونا جديدا لمكافحة التمييز ووضع خطة عمل وطنية جديدة. |
L'objectif ultime était d'éliminer la discrimination et de garantir l'exercice universel des droits de l'homme. | UN | فالتحدي القائم هنا هو التغلب على التمييز وتحقيق تمتع الجميع بحقوق الإنسان. |
Elles mènent des programmes et des activités de sensibilisation destinés à prévenir la discrimination et à promouvoir le règlement pacifique des différends lorsqu'il s'en produit. | UN | وتضطلع تلك الوكالات أيضاً ببرامج ونشاطات للتوعية تروم منع التمييز وتعزيز اللجوء إلى الحلول السلمية عند حدوث المشكلات. |
L'article 5 de la convention s'attaque aux structures sociales et culturelles qui favorisent la discrimination et/ou entretiennent les rôles stéréotypés aux hommes et aux femmes. | UN | تهاجم المادة 5 من الاتفاقية الكيانات الاجتماعية والثقافية التي تؤيد التمييز و/أو التمسك بالأدوار النمطية للرجل والمرأة. |