Toutefois, la parité, l'égalité reste un défi à relever. | UN | مع ذلك، ما زال التكافؤ يشكل تحدياً يلزم معالجته. |
Pour que la procédure d’arbitrage conserve la confiance du personnel, le principe de la parité personnel-administration devra aussi être maintenu. | UN | ذلك أن الاحتفاظ بثقة الموظفين في عملية التحكيم يتطلب المحافظة على مبدأ التكافؤ بين اﻹدارة والموظفين. |
Le taux de scolarisation primaire a donc atteint pratiquement 100 % et la parité entre filles et garçons a été réalisée. | UN | وإن معدل الالتحاق بالمدارس الابتدائية بلغ 100 في المائة تقريبا، مع تحقيق التكافؤ بين الجنسين، نتيجة لذلك. |
Applique la parité aux candidatures selon le principe de RP et pour les municipales | UN | تطبيق التعادل على الترشيحات على أساس مبدأ التمثيل النسبي والمجالس البلدية |
Elle comprend des mesures visant à promouvoir les possibilités économiques et politiques pour les femmes, améliorer leur accès à la justice et promouvoir la parité dans la prise de décision. | UN | وتتضمن الاستراتيجية تدابير تستهدف توسيع نطاق الفرص الاقتصادية والسياسية أمام المرأة، وتحسين إمكانية اللجوء إلى القضاء، والنهوض بالمساواة بين الجنسين في عملية اتخاذ القرارات. |
Le Département poursuivra à cet égard ses efforts pour parvenir à la parité modulaire entre les six langues officielles. | UN | وفي هذا الصدد ستواصل الإدارة العمل على تحقيق المساواة بين كل من اللغات الرسمية الست. |
La Tunisie et la Zambie ont indiqué avoir réalisé la parité dans l'enseignement primaire. | UN | وأبلغت تونس وزامبيا عن أنها قد حققت التكافؤ بين الجنسين في المرحلة الابتدائية. |
La réalisation de l'objectif de la parité des sexes dans l'enseignement secondaire coûterait 3 milliards supplémentaires. | UN | ويكلف تحقيق هدف التكافؤ بين الجنسين في التعليم الثانوي مبلغ 3 بلايين دولار في الموارد الإضافية. |
Sans l'active participation des femmes, la démocratie ne saurait être complète, et l'on ne parviendrait jamais entièrement à la parité et au partenariat. | UN | وبدون المشاركة الفعالة للمرأة، لن تكون الديمقراطية كاملة، ولن يتحقق التكافؤ والشراكة بصورة كاملة على اﻹطلاق. |
L'un d'eux a demandé que tous les efforts soient faits pour assurer la parité du français et de l'anglais dans les communiqués de presse consacrés aux séances. | UN | وطلب أحد الوفود بذل كل ما في الوسع لكفالة التكافؤ في تغطية الاجتماعات بالبلاغات الصحفية باللغتين الانكليزية والفرنسية. |
Des mesures correctrices seraient avantageuses dans l'intérêt de la parité entre les langues officielles de l'Organisation. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير تصحيحية لصالح التكافؤ فيما بين جميع اللغات الرسمية للمنظمة. |
Elle veille par ailleurs à ce que la parité hommes-femmes soit respectée au sein du secrétariat de l'UNESCO. | UN | وتقوم الشعبة أيضاً برصد التكافؤ الجنساني ضمن أمانة اليونسكو. |
Bien que la parité entre garçons et filles soit l'un des buts à atteindre, la présence masculine est tout de même majoritaire. | UN | وبالرغم من كون التكافؤ بين البنين والبنات هو أحد الأهداف المتوخاة، فإن الذكور يشكلون الأغلبية. |
Quant aux autres postes, la parité est mieux respectée, mais les hommes sont tout de même majoritaires. | UN | أما بالنسبة للمناصب الأخرى، فيحترم فيها التكافؤ بشكل أفضل، غير أن الرجال يشكلون الأغلبية. |
Applique la parité aux candidatures selon les deux principes et pour les élections municipales | UN | تطبيق التعادل على الترشيحات على أساس المبدأين ومن أجل المجالس البلدية |
Bureau de la parité et de l'égalité des chances, de la stratégie et de la communication; | UN | المكتب المعني بالمساواة وتكافؤ الفرص والاستراتيجية والاتصال؛ |
Le Département poursuivra à cet égard ses efforts pour parvenir à la parité modulaire entre les six langues officielles. | UN | وفي هذا الصدد ستواصل الإدارة العمل على تحقيق المساواة بين كل من اللغات الرسمية الست. |
la parité entre garçons et filles avait été atteinte dans l'éducation primaire. | UN | فقد تمكن البلد من تحقيق التوازن بين الجنسين في التعليم الابتدائي. |
La même importance devrait être donnée à la parité des sexes. | UN | وينبغي تعليق الأهمية نفسها على تحيق التوازن بين الجنسين. |
Le processus de négociation devrait être non discriminatoire et respectueux de la parité des sexes. | UN | ومن الضروري أن تكون عملية التفاوض غير تمييزية ومراعية للمساواة بين الجنسين. |
Il a mentionné le réseau des forums pour enfants, de la Direction pour la parité et de la Direction de l'enfance. | UN | وأشارت إلى شبكة منتديات الطفل ومديرية الشؤون الجنسانية وإلى إنشاء مديرية لشؤون الطفل. |
Il prépare et met en œuvre la politique du Gouvernement relative aux droits des femmes, à la parité et à l'égalité professionnelle. | UN | وتقوم الوزارة بإعداد وتنفيذ سياسة الحكومة في مجال حقوق المرأة، والتوازن بين الجنسين، والمساواة المهنية. |
Ainsi, le Gabon avait mis en place l'Observatoire des droits de la femme et de la parité, dont les objectifs étaient la défense des droits de la femme, de la famille et de l'enfant. | UN | فقد أنشأت غابون مرصد حقوق المرأة والتكافؤ الذي يتوخى الدفاع عن حقوق المرأة والأسرة والطفل. |
Il serait bon que les parlements désignent au moins deux bureaux de liaison, issus respectivement de la majorité et de l'opposition, et veillent à la parité hommes-femmes; | UN | وسيكون من المجدي بالنسبة للبرلمانات أن تعين جهتي تنسيق على الأقل، واحدة من الأغلبية والثانية من المعارضة، مع المراعاة الواجبة للتوازن بين الجنسين. |
Bureau de la Conseillère spéciale pour la parité entre les sexes et la promotion de la femme | UN | مكتب المستشارة الخاصة المعنية بالقضايا الجنسانية والنهوض بالمرأة |
Voir les paragraphes 55 à 60 du présent rapport, qui traitent des efforts entrepris pour atteindre la parité hommes-femmes. | UN | انظر الفقرات 55 إلى 60 من هذا التقرير، بشأن الجهود الرامية إلى تحقيق تكافؤ الجنسين. |
Depuis 2004 : Chef de Secrétariat du Groupe de travail technique sur la parité des sexes | UN | :: 2004 حتى الوقت الحاضر: رئيسة أمانة الفريق العامل التقني المعني بالشؤون الجنسانية |
Des données anciennes (rétrospectives) font apparaître qu'aucun pays n'a atteint la parité entre les sexes. | UN | وتشير البيانات القديمة إلى عدم تحقيق أي من البلدان الأفريقية للتكافؤ في الأجور بين الجنسين. |