Brésil: Séminaire international sur la politique nationale de l'entreprenariat | UN | البرازيل: الحلقة الدراسية الدولية عن السياسة الوطنية لتنظيم المشاريع |
Quoi qu'il en soit, la lutte contre la toxicomanie fait partie intégrante de la politique nationale de santé. | UN | وفي كل الأحوال، فإن مكافحة الإدمان على المخدرات جزء لا يتجزأ من السياسة الوطنية المعنية بالصحة. |
On peut notamment citer la politique nationale du logement et le programme national de développement de l'habitation, qui prévoient: | UN | ومن بين العمليات الجديرة بالذكر السياسة الوطنية للإسكان والبرنامج الوطني للنهوض بالسكن اللذان ينصان على ما يلي: |
Ce projet constitue une mesure qui cadre avec la politique nationale pour l'égalité des sexes et l'équité entre eux. | UN | ويعتبر المشروع استراتيجية للسياسة الوطنية للمساواة والإنصاف بين الجنسين. |
L'intégration de la dimension sexospécifique dans tous les aspects de la politique nationale est une priorité de premier plan. | UN | وبيّنت أن جعل موضوع الجنس جزءا من المسار الرئيسي في جميع جوانب السياسة الوطنية له أولوية عالية. |
Réexamen de la politique nationale sur l'égalité des sexes | UN | :: استعراض السياسة النسائية القائمة إزاء السياسة الوطنية الجنسانية |
Ces commissions interinstitutions couvrent chacun des secteurs de la politique nationale en faveur de la femme. | UN | وتشكل هذه اللجان المشتركة بين المؤسسات في كل من مجالات السياسة الوطنية للمرأة. |
Si tel n'est pas le cas, il est suggéré de les y inclure à titre d'indication de la politique nationale. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، فإنه يقترح أن تدرج هذه اﻹرشادات في الوثائق التي تعكس السياسة الوطنية. |
On peut imaginer par exemple que la politique nationale est orientée vers la décentralisation des responsabilités pour ce qui est de formuler les politiques de développement durable. | UN | وعلى سبيل المثال، يمكن أن تقرر السياسة الوطنية أن تكون المسؤولية عن صياغة سياسات للتنمية المستدامة لا مركزية. |
la politique nationale de promotion de la femme a été révisée pour répondre aux besoins actuels. | UN | ونُقحت السياسة الوطنية المتعلقة بالنهوض بالمرأة كي تفي بالاحتياجات الراهنة. |
la politique nationale pour l'enfance s'adresse à tous les enfants, y compris les orphelins et les enfants vulnérables. | UN | إن السياسة الوطنية المتعلقة بالأطفال تراعي احتياجات جميع الأطفال بمن فيهم الأطفال المُيتّمون والمستضعفون. |
Les représentants des Roms participent activement au Groupe de travail qui assure et supervise la mise en œuvre de la politique nationale en faveur des Roms. | UN | يشارك ممثلو الروما بنشاط في أعمال الفريق العامل المعني بإدارة ورصد تنفيذ السياسة الوطنية بشأن الرّوما. |
En outre, l'élaboration de la politique nationale en matière d'environnement (PNA) en 2007 avait marqué un tournant dans la gestion harmonisée de l'environnement et des ressources naturelles. | UN | كما أن وضع السياسة الوطنية المتعلقة بالبيئة في عام 2007 يمثل علامة فارقة في الإدارة المنسقة للبيئة والموارد الطبيعية. |
D'après SNU-Gabon, la conception de la politique nationale de santé insiste sur le respect des droits humains, de l'éthique et de la dignité humaine. | UN | وحسب الفريق القطري، تشدد رؤية السياسة الوطنية للصحة على احترام حقوق الإنسان والأخلاق والكرامة الإنسانية. |
Ce Programme est aligné sur la politique nationale Genre (PNG) et vise la mise en œuvre de celle-ci. | UN | ويتماشى هذا البرنامج مع السياسة الوطنية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين ويهدف إلى وضعها حيز التنفيذ. |
De manière générale, la politique nationale de lutte contre la corruption de 2009 comprend un cadre juridique anticorruption régissant le secteur privé. | UN | وبصورة عامة، تتضمن السياسة الوطنية لعام 2009 إطاراً قانونياً لمكافحة الفساد يحكم القطاع الخاص. |
D'apporter une contribution à la politique nationale de santé du Gouvernement australien pour les femmes. | UN | :: تقديم مدخلات للسياسة الوطنية لصحة المرأة للحكومة الأسترالية. |
Il s'est en outre enquis des mesures prises pour mettre en œuvre le document de réflexion sur la politique nationale de sécurité publique. | UN | واستفسرت كذلك عن ما اتخذه البلد من تدابير من أجل تنفيذ الوثيقة الأساسية المتعلقة بوضع سياسة وطنية للأمن العام. |
Il fallait donc que la politique nationale visant à encourager cette coopération tienne compte des caractéristiques des différents secteurs. | UN | ونتيجة لذلك فإن السياسات الوطنية لتشجيع التعاون بين الشركات ينبغي أن تراعي احتياجات القطاعات المختلفة. |
la politique nationale vise à aider des personnes âgées à mener une vie indépendante. | UN | والسياسة الوطنية هي تقديم المساعدة إلى المسنين لكي يعيشوا حياة مستقلة. |
Le Conseil de la monnaie est chargé de fixer la politique nationale en matière monétaire et de changes en assurant la stabilité et le renforcement de l'épargne du pays. | UN | والمجلس النقدي مسؤول عن تحديد سياسة الدولة فيما يتعلق بأسعار صرف العملات وكفالة الاستقرار لنظام الادخار القومي وتدعيمه. |
La dimension hommes-femmes définie par la politique nationale des gouvernements locaux comme un axe transversal; | UN | تحدد السياسة العامة الوطنية للحكومات المحلية المنظور الجنساني بوصفه واحداً من عناصرها الرئيسية الشاملة لعدة قطاعات؛ |
Le Maroc a salué également la politique nationale sur le vieillissement lancée en 2007. | UN | ورحب بالسياسة الوطنية المتعلقة بالشيخوخة التي أطلِقت في عام 2007. |
En cela, ces politiques de consolidation de la croissance constituent la composante essentielle de la politique nationale d'emplois. | UN | ومن هذا المنظور، تشكل سياسات تعزيز النمو هذه المكون الأساسي للسياسات الوطنية في مجال العمالة. |
La participation à l'élaboration de la politique nationale relative aux personnes déplacées, qui a été approuvée par le Conseil des ministres. | UN | المشاركة في إعداد السياسة القومية للنازحين التي تمت إجازتها من مجلس الوزراء؛ |
L'article 4 établit les grandes orientations de la politique nationale à l'égard des femmes: | UN | وتحكم المادة 4 من القانون الأساسي التوجهات الرئيسية لسياسة الدولة فيما يتعلق بالمرأة، إذ ينص على ما يلي: |
Au sujet du contrôle de l'eau, la politique nationale de l'eau de 2002 était en place. | UN | أما فيما يخص مراقبة المياه، فقد وُضعت سياسات وطنية للمياه في عام 2002. |
Le Président de l'Office est également chargé de coordonner les activités menées par les institutions publiques au titre de la mise en œuvre de la politique nationale en faveur des enfants. | UN | ويتولى الرئيس أيضاً التنسيق بين مؤسسات الدولة لدى تنفيذ السياسة الحكومية الخاصة بالأطفال. |
L'incorporation des divers aspects de la politique nationale de la femme aux Plans stratégiques de développement municipal est en cours. | UN | 83 - ويجري الآن إدراج السياسة النسائية الوطنية بمحاورها المختلفة في الخطط الاستراتيجية لتنمية البلديات. |
Il a pris note également de la politique nationale concernant les enfants et les adolescents. | UN | وأشارت أيضاً إلى سياسة البلد الوطنية المتعلقة بالأطفال والمراهقين. |