Ils doivent être conçus en fonction de la clientèle. Certaines délégations ont recommandé qu'ils comprennent la prévention et le traitement des maladies sexuellement transmissibles et de la stérilité ainsi que les services d'orientation correspondante. | UN | وأن هذه البرامج يجب أن تتبع نهجا يركز على الفرد، وأوصت بعض الوفود بأن تشمل البرامج الوقاية والمعالجة واﻹحالة السليمة فيما يتعلق باﻷمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي والعقم. |
47. Les soins de santé primaires ont également été de plus en plus centrés sur la prévention et le traitement des maladies diarrhéiques. | UN | ٤٧ - ومن بين اﻷنشطة اﻷخرى التي ركزت عليها عمليات الرعاية الصحية، اﻷولية الوقاية من أمراض اﻹسهال ومعالجتها. |
Un cours de formation sur la prévention et le traitement des victimes de violence et de sévices sexuels a eu lieu au Guatemala, au Mexique et au Paraguay; | UN | وقُدِّم تدريب على توفير الوقاية والعلاج لضحايا العنف والإيذاء الجنسي في باراغواي وغواتيمالا والمكسيك؛ |
Tous les réfugiés ont accès à des services adéquats de médecine primaire, concernant la prévention et le traitement. | UN | يمكن لجميع اللاجئين الوصول إلى خدمات طبية أولية ملائمة، فيما يتعلق بالوقاية والعلاج. |
Ils sont convenus de réviser les lois qui entravaient la prévention et le traitement du VIH. | UN | واتفقت على تنقيح القوانين التي تحول دون الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية والعلاج منه. |
47. L'Argentine a salué les progrès significatifs accomplis dans la prévention et le traitement du VIH chez les femmes enceintes. | UN | 47- ورحبت الأرجنتين بالتقدم الكبير المحرز في الوقاية من فيروس نقص المناعة البشري وعلاجه في حالة النساء الحوامل. |
La médecine familiale est une discipline de la médecine qui insiste sur le rôle de la famille dans la prévention et le traitement des maladies. | UN | ويؤكد طب الأسرة، باعتباره أحد فروع الطب، على الأسرة كوحدة على صعيدي الوقاية من الأمراض وعلاجها. |
L'accent est mis sur la prévention et le soutien psychosocial en cas de grossesse conflictuelle. | UN | ويجري التركيز على الوقاية وتقديم النصائح النفسانية الاجتماعية في حالة النزاعات المتعلقة بالحمل. |
Cette feuille de route porte sur la prévention et le traitement et sur le suivi des questions relatives à la santé maternelle dans le pays. | UN | وتتضمن الخارطة إجراءات بشأن الوقاية ومعالجة ورصد القضايا المتعلقة بصحة الأم في البلد. |
Les pays à revenu élevé ont réduit le taux de maladies cardiovasculaires en combinant la prévention et le traitement. | UN | وقد خفضت بلدان الدخل المرتفع من معدلات الوفاة الناجمة عن أمراض القلب والأوعية الدموية عن طريق مزيج من الوقاية والعلاج. |
C'est pourquoi je souhaite, dans ma déclaration, traiter de l'un des grands aspects de cette question, à savoir, la prévention et le contrôle des maladies non transmissibles. | UN | لذلك سأتناول في بياني أحد الأوجه الهامة لهذا الموضوع، ألا وهو الوقاية ومكافحة الأمراض غير المعدية. |
Pour bien des raisons, la population de l'Afrique subsaharienne doit payer elle-même la prévention et le traitement. | UN | ولأسباب متعددة، يسدد السكان في أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى تكلفة الوقاية من الملاريا وعلاجها من أموالهم الخاصة. |
la prévention et le traitement doivent être au coeur de l'action entreprise pour inverser les tendances actuelles. | UN | ولا بد أن تكون الوقاية والعلاج العنصرين الرئيسيين في الاتجاهات الحالية لتغيير هذا الوضع. |
Premièrement, la prévention et le traitement doivent aller de pair dans le cadre d'une lutte efficace contre le VIH/sida. | UN | أولا، إن الوقاية والعلاج ينبغي أن يسيرا جنبا إلى جنب في مكافحة الإيدز بشكل فعال. |
:: la prévention et le traitement des maladies et accidents du travail; | UN | :: الوقاية من الأمراض الصحية والحوادث المهنية ومعالجتها |
Le programme nutritionnel, introduit en 1991, reste axé sur la prévention et le contrôle des déficiences micro-nutritionnelles telles que l'insuffisance en iode, les déficiences en vitamine C et l'anémie due au manque de fer. | UN | ما زال برنامج التغذية، الذي أُقر عام 1991 يركز على الوقاية من أنواع نقص المغذيات الدقيقة ومكافحتها، كالاضطرابات الناشئة عن نقص اليود؛ ونقص الفيتامين ج؛ وفقر الدم الناتج عن نقص الحديد. |
À ce jour, cette équipe spéciale a mis l'accent essentiellement sur la prévention et le développement de l'éducation ainsi que sur les activités rémunératrices. | UN | وركزت هذه الفرقة بصفة رئيسية حتى الآن على الوقاية وتعزيز التعليم وتوليد الدخل. |
De plus, le Ministère de la santé et des services communautaires a mis sur pied un groupe de travail provincial sur la prévention et le contrôle des maladies transmissibles. | UN | كما قامت وزارة الصحة والخدمات المجتمعية بتشكيل فرقة عمل للإقليم معنية بالوقاية من الأمراض المُعدية ومكافحتها. |
Les deux stratégies retenues à cet effet lors des consultations sont les campagnes de mobilisation sociale et les actions visant à associer davantage les personnes séropositives à la diffusion de messages éducatifs concernant la prévention et le traitement. | UN | وهناك نهجان محددان حظيا بالدعم خلال المشاورات في تنظيم حملات التعبئة الاجتماعية وبذل الجهود من أجل إشراك المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في تمرير خطابات التوعية بالوقاية والعلاج من هذا الفيروس. |
22 exposés de sensibilisation ont été présentés sur la prévention du VIH/sida et sur la prévention et le traitement des morsures de serpent et des piqûres de scorpion. | UN | قُدمت 22 إحاطة للتوعية بالوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والوقاية من لدغات الثعابين والعقارب وعلاجها |
394. Le Comité se félicite des efforts de l'État partie et l'encourage à continuer de jouer un rôle actif dans la prévention et le règlement des conflits ainsi que dans le dialogue entre les religions et au sein d'une même religion. | UN | 394- وترحب اللجنة بجهود الدولة الطرف وتشجعها على مواصلة دورها النشط في تعزيز منع وقوع النزاعات وإيجاد حلول لها وكذلك الحوار بين الأديان وداخلها. |
Nous saluons le rôle du Conseil dans la prévention et le règlement des conflits ainsi que dans la consolidation de la paix, et nous nous engageons à l'appuyer dans ces efforts. | UN | ونشيد بدور المجلس في منع الصراعات وحلها وبناء السلام، ونتعهد بدعمنا له في هذه الجهود. |
Il répond essentiellement à la nécessité urgente d'améliorer la prévention et le règlement des conflits en Afrique. | UN | وهو يركز على الحاجة الملحة إلى تحسين أنشطة منع نشوب الصراعات في أفريقيا وحلها. |
8. Les États participant à des accords ou organismes régionaux sont encouragés à envisager la possibilité d'utiliser ou, le cas échéant, de créer ou d'améliorer à l'échelon régional des procédures et des dispositifs pour la détection précoce, la prévention et le règlement pacifique des différends, en coordination étroite avec les efforts préventifs de l'Organisation des Nations Unies; | UN | ٨ - تشجع الدول المشتركة في التنظيمات أو الوكالات اﻹقليمية على النظر في إمكانية استخدام، أو، عند الاقتضاء، وضع أو تحسين الاجراءات واﻵليات اللازمة، على المستوى اﻹقليمي، للكشف المبكر عن المنازعات ومنعها وتسويتها بالوسائل السلمية، وذلك بتنسيق محكم مع الجهود الوقائية التي تبذلها اﻷمم المتحدة؛ |
Groupe de travail spécial sur la prévention et le règlement des conflits en Afrique | UN | الفريق العامل المخصص المعني بمنع نشوب الصراعات في أفريقيا وحلها |