"la productivité des" - Translation from French to Arabic

    • إنتاجية النظم
        
    • إنتاجية المؤسسات
        
    • الانتاجية في
        
    • وقياس الإنتاجية في
        
    • وإنتاجية
        
    • انتاجية
        
    • في إنتاجية
        
    • إنتاجية النساء
        
    • بإنتاجية
        
    • من إنتاجية
        
    • إنتاجية الأراضي
        
    • إنتاجية المشاريع
        
    • إنتاجية المناطق
        
    • إنتاجية الأنشطة
        
    • إنتاجية المترجمين
        
    La modification des conditions océanographiques risque de nuire à la productivité des écosystèmes. UN ويمكن أن تؤثر التغييرات على الظروف الأوقيانوغرافية على إنتاجية النظم الإيكولوجية.
    Une évaluation des ressources halieutiques au regard de la productivité des écosystèmes aquatiques transfrontières est menée à bien. UN تقييم موارد مصائد الأسماك من حيث إنتاجية النظم الإيكولوجية المائية العابرة للحدود.
    Le sous-programme fait également une place importante à la productivité des petites et moyennes entreprises, compte tenu de son incidence sur l'environnement et la lutte contre la pauvreté. UN ويركز البرنامج الفرعي أيضا على إنتاجية المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، ولا سيما فيما يتعلق بالطرائق التي تؤثر على البيئة وتخفف من حدة الفقر.
    C’est dans cette perspective que certains gouvernements ont cherché à accroître la productivité des services sociaux. UN ودعما لهذا الهدف، تم السعي لايجاد طرق ووسائل لرفع الانتاجية في تقديم الخدمات الاجتماعية.
    Il a recommandé au Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination de faciliter les échanges d'informations sur les méthodes utilisées pour mesurer le degré de réalisation et les résultats des programmes, la productivité des fonctions de service et la collaboration relative à la gestion des conférences. UN وأوصت اللجنة بأن يقوم مجلس الرؤساء التنفيذيين بتيسير تبادل المعلومات فيما يتعلق بالممارسات المتبعة في قياس أداء البرامج ونتائجها، وقياس الإنتاجية في وظائف الخدمات، والتعاون في إدارة المؤتمرات.
    Le programme principal a porté sur la promotion des activités économiques et la productivité des femmes chefs de ménages. UN وهو البرنامج الرئيسي للتمكين الاقتصادي وإنتاجية النساء اللواتي ترأسن أسرهن.
    Dans l'ensemble, les banques ont tendance à sous-estimer la productivité des agricultrices et leur capacité de remboursement. UN ولقد نزعت المصارف بوجه عام إلى التقليل من شأن انتاجية المزارعات وقدرتهن على سداد القروض.
    Toutefois, ils font également remarquer que la reprise de la fin des années 90 a été nettement facilitée par l'amélioration de la productivité des facteurs. UN بيد أن المؤلفين أشارا إلى أن التحسن في إنتاجية العوامل الإجمالية ساعد كثيراً في التعافي الذي حدث في أواخر التسعينات.
    L'éducation améliore également la productivité des femmes et des filles, ce qui leur permet de gagner leur vie de façon indépendante. UN كذلك فإن التعليم يؤدي إلى زيادة إنتاجية النساء والفتيات وهذا يتيح لهن كسب عيشهن على نحو مستقل.
    Modes de gestion des activités humaines influant sur la productivité des écosystèmes marins et la salubrité des fruits de mer UN 1 - النُهج المتبعة في إدارة الأنشطة البشرية التي تؤثر على إنتاجية النظم الإيكولوجية البحرية وسلامة الأغذية البحرية
    Tenant compte des objectifs principaux de la Convention, à savoir atténuer la sécheresse, améliorer les moyens de subsistance des populations affectées et accroître la productivité des écosystèmes touchés, la réunion visait à la réalisation des objectifs suivants : UN وتمشيا مع الأهداف الرئيسية للاتفاقية، التي تشمل التخفيف من حدة الجفاف وتحسين أرزاق السكان المتضررين، وتعزيز إنتاجية النظم الإيكولوجية المتضررة، ركز الاجتماع على تحقيق الأهداف التالية:
    Elle fournira aux gouvernements, au secteur privé et aux organisations locales des informations plus précises quant aux mesures nécessaires pour rétablir la productivité des écosystèmes mondiaux. UN وستتيح الدراسة للحكومات، والقطاع الخاص والمنظمات المحلية، معلومات أفضل بشأن الخطوات التي يمكن اتخاذها لإعادة إحلال إنتاجية النظم الإيكولوجية العالمية.
    Il est fort probable que la productivité des écosystèmes régresse dans la plupart des mers et des lacs des régions tropicales et subtropicales et progresse sous les latitudes polaires. UN ومن المحتمل خفض إنتاجية النظم الإيكولوجية في معظم مناطق المحيطات والبحار والبحيرات المدارية ودون المدارية، وزيادتها في المناطق البعيدة عن خط الاستواء.
    Des services d'appui technique intéressant la productivité des entreprises et le renforcement des capacités institutionnelles par des services d'expert, des programmes de formation, des voyages d'étude, la fourniture de matériel, la mise au point d'outils et de méthodologies et l'exécution de projets pilotes de démonstration susceptibles d'être imités sont également fournis. UN ويجري أيضاً تقديم خدمات دعم تقني تستهدف إنتاجية المؤسسات وتقوية القدرات المؤسسية من خلال معارف الخبراء، وبرامج التدريب، والجولات الدراسية، والتزويد بالمعدّات، وتطوير الأدوات والمنهجيات، والاضطلاع بمشاريع إيضاحية تجريبية يمكن تكرارها.
    Il s'avère également nécessaire d'augmenter la productivité des petites et moyennes entreprises, de diversifier la production des industries pour qu'elle ne soit plus, uniquement, axée sur les matières premières, de faciliter l'accès des industries aux financements à long terme et de procéder au renforcement de leurs capacités, afin d'accroître leur compétitivité et de créer une structure économique solide. UN وتعد زيادة إنتاجية المؤسسات الصغيرة والمتوسطة وتنويع الصناعة خارج نطاق قطاع السلع الأساسية ، فضلا عن تحسين قدرتها على الحصول على تمويل طويل الأجل وعلى تنمية القدرة، أمور أساسية لزيادة قدرتها التنافسية ومن ثم إقامة هيكل اقتصادي قوي.
    a) Renforcement de la capacité des pays membres de créer pour tous des débouchés socioéconomiques équitables et de les multiplier en accroissant la productivité des petites et moyennes entreprises afin de promouvoir la création d'emplois et la diversification économique UN (أ) تعزيز القدرات الوطنية على تطوير فرص اجتماعية - اقتصادية تكون عادلة وشاملة للجميع، وزيادة هذه الفرص وذلك بزيادة إنتاجية المؤسسات صغيرة الحجم ومتوسطة الحجم من أجل خلق فرص العمل وتحقيق التنوع الاقتصادي
    ii) La recherche et la vulgarisation de techniques permettant d'accroître la productivité des éleveurs; UN `٢` إجراء بحوث في مجال التكنولوجيا وتبسيطها من أجل زيادة الانتاجية في مزارع الماشية؛
    Le Comité a invité instamment le CCS à renforcer la coopération interorganisations et l'échange d'informations sur l'évaluation des résultats et de l'exécution des programmes, l'évaluation de la productivité des fonctions de services et la collaboration en matière de gestion des conférences. UN 24 - وحثت اللجنة المجلس على تكثيف التعاون وتبادل المعلومات بين الوكالات وذلك في مجال الممارسات المتبعة في قياس أداء البرنامج ونتائجه، وقياس الإنتاجية في وظائف الخدمة والتعاون مع إدارة المؤتمرات.
    Ayant à l'esprit la nécessité d'améliorer l'efficacité et la productivité des systèmes de production agricole d'une façon durable, UN وإذ يضع في اعتباره الحاجة إلى تحسين كفاءة وإنتاجية نُظم الإنتـاج الزراعي بطريقة مستدامة،
    Dans l'ensemble, les banques ont eu tendance à sous-estimer la productivité des agricultrices et leur capacité de remboursement. UN وعموما فإن المصارف تميل إلى تقدير انتاجية المزارعة وقدرتها على تسديد القروض بأقل من قيمتها الفعلية.
    L'amélioration de l'utilisation des sols et de l'eau peut avoir des effets positifs sur la productivité des sols et la capacité de résistance des systèmes d'exploitation. UN ومن شأن تحسين التربة واستخدام المياه أن يؤثرا تأثيرا إيجابيا في إنتاجية الأراضي وفي مرونة أنظمة الاستغلال الزراعي.
    Par ailleurs, on note un accroissement de la productivité des femmes qui ont bénéficié, dans la mesure du temps disponible et de leurs besoins propres, de la prestation de services d'assistance technique et de transferts de technologie. UN وقد حدثت زيادة في إنتاجية النساء بعد الحصول على المساعدة التقنية ونقل التكنولوجيا وفقاً للوقت المتاح للمرأة واحتياجاتها.
    :: Il faut élaborer une conception intégrée de la phytotrophie afin de relever les rendements sans nuire à la productivité des sols ou à l'environnement; UN :: تدعو الحاجة إلى تطوير النهج المتكاملة للتغذية النباتية لزيادة الغلة مستقبلا دون الإضرار بإنتاجية التربة أو البيئة؛
    Il est établi que depuis 1800, les augmentations des disponibilités alimentaires dans les pays aujourd'hui développés ont entraîné une baisse de la morbidité et de la mortalité parallèlement à un accroissement de la productivité des travailleurs et des revenus. UN ومن المسلم به أن الزيادات في إمدادات الأغذية ابتداء من عام 1800 في البلدان المتقدمة النمو الآن قد أدى إلى تحقيق انخفاضات في معدلات المرض والوفاة زادت من إنتاجية العاملين ومن نمو الدخل.
    la productivité des terres arides peut être augmentée, comme en témoignent le nombre croissant d'expériences fructueuses réalisées. UN فمن الممكن زيادة إنتاجية الأراضي الجافة، على النحو الذي يتبين من تزايد عدد قصص النجاح.
    À cette fin, il faut mettre en œuvre des politiques qui permettent d'exploiter les nouvelles possibilités de créer, de transformer, d'utiliser ou d'échanger des informations et de la valeur ajoutée pour améliorer la productivité des entreprises. UN وهذا يعني أنه لا بد من تنفيذ سياسات تهدف إلى كفالة توظيف الإمكانات الجديدة لتوليد المعلومات وتحويلها واستخدامها وتبادلها من أجل تحسين إنتاجية المشاريع التجارية.
    Ce dernier objectif par une augmentation de la productivité des zones pauvrement dotées en ressources grâce à une utilisation optimale desdites ressources. UN ويشمل هذا التحسين زيادة إنتاجية المناطق الفقيرة بزيادة استخدام الموارد المحلية إلى أقصى حد ممكن.
    Convaincu que cette volonté politique doit se traduire par des engagements de ressources par les gouvernements africains eux-mêmes si on veut améliorer la productivité des moyens de subsistance de la population pauvre des villes du continent, UN واقتناعاً منه بأن الإرادة السياسية ما لم تترجم من جانب الحكومات الأفريقية نفسها إلى التزامات بتقديم موارد لن يتسن تحسين إنتاجية الأنشطة التي تشكل أسباب كسب عيش الفقراء في المناطق الحضرية في أفريقيا،
    La nouvelle plate-forme permettra d'économiser une personne environ par an en améliorant la productivité des traducteurs. UN وسوف يؤدي النظام الجديد إلى توفير موظف واحد سنويا تقريبا من خلال تحسين إنتاجية المترجمين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more