La deuxième partie concerne Famagouste et prévoit la remise de l'enceinte de Famagouste à l'ONU. | UN | وتعلق الجزء الثاني بمدينة فاماغوستا، ونص على تسليم المنطقة المسيَّجة في فاماغوستا إلى الأمم المتحدة. |
:: Loi de 1991 sur la remise des armes illicites | UN | :: قانون تسليم الأسلحة غير المشروعة لعام 1991 |
Mais quid de la remise des nationaux ─ dont il faut croire qu'elle peut être exigée? L'extradition des nationaux est interdite dans certains pays qui, de ce fait, accepteront difficilement le projet. | UN | ولكن ما العمل فيما يتعلق بتسليم الوطنيين حين يكون هناك تصور بأنه قد يشترط؟ وأضاف أن تسليم المواطنين محظور في بعض البلدان التي بالنظر لذلك ستقبل بصعوبة هذا المشروع. |
L'étude des besoins des autres ports, sur le plan de la remise en état des installations et du remplacement des équipements, est en cours. | UN | ويجري استعراض احتياجات الموانئ اﻷخرى فيما يتعلق بإصلاح المرافق وإحلال المعدات. |
S'agissant de la RAS de Hong Kong, l'Indonésie a conclu des arrangements concernant la remise des criminels en fuite. | UN | أما فيما يتعلق بمنطقة هونج كونج الصينية الإدارية الخاصة فقد أبرمت إندونيسيا معها ترتيبا يتعلق بتسليم المجرمين الفارين. |
ii) Organiser la remise des effets personnels de la victime qui choisit de ne pas retourner au domicile commun; | UN | وإجراء الترتيبات اللازمة لتسليم الأغراض الشخصية للضحية إن اختارت عدم العودة إلى البيت المشترك؛ |
Lesdites campagnes ont conduit à la remise symbolique des couteaux par les exciseurs et exciseuses reconvertis. | UN | وأدت هذه الحملات إلى اتخاذ من يمارس الختان قراراً بتغيير نشاطهم وتسليم سكاكينهم بشكل رمزي. |
Les dispositions de l'article 63 sur la remise d'un accusé au tribunal constituent un exemple à cet égard. | UN | ويجب أن تذكر بصورة خاصة في هذا السياق أحكام المادة ٦٣ بشأن تسليم الشخص المتهم إلى المحكمة. |
En pareil cas, il conviendrait de donner au tribunal le droit de demander au Conseil de sécurité de l'ONU d'obtenir la remise de l'accusé. | UN | وفي هذه الحالات، ينبغي أن يكفل للمحكمة الحق في أن تطلب من مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة تحقيق تسليم الشخص المتهم. |
Une des questions les plus délicates à résoudre est celle de la remise des personnes présumées responsables au tribunal. | UN | ومن الجوانب الحساسة للغاية تسليم المتهمين بارتكاب تلك الجرائم الى المحكمة الدولية. |
Les États membres de l'Union européenne ont déclaré que la remise des fugitifs en application du mandat d'arrêt européen ne serait pas subordonnée à l'exigence de la double incrimination. | UN | وذكرت دول أعضاء في الاتحاد الأوروبي أنَّ تسليم الهاربين بموجب أمر توقيف أوروبي لا يخضع لاشتراط ازدواجية التجريم. |
Pour la remise de fugitifs à d'autres pays, la Lituanie subordonne l'extradition à l'existence d'un traité. | UN | أما فيما يتعلق بالبلدان الأخرى، فإنَّ ليتوانيا تجعل تسليم المطلوبين مشروطاً بوجود معاهدة. |
Elle a aussi participé à la remise aux forces de police de Sierra Leone du matériel et des véhicules utilisés pour la formation. | UN | وشارك الوفد أيضا في تسليم المعدات والمركبات المستخدمة في التدريب إلى شرطة سيراليون. |
C'est uniquement lorsqu'une telle demande est formulée qu'une autre option s'offre à l'État, à savoir la remise de l'auteur présumé à un autre État pour qu'il soit poursuivi. | UN | ولا يتاح للدولة هذا المسار البديل، أي تسليم المتهم بارتكاب الجريمة لدولة أخرى لمحاكمته، إلا عند تقديم ذلك الطلب. |
De même, alors que le paragraphe 1 fait référence à la transmission, le reste du projet d'article évoque la remise. | UN | وبالمثل على الرغم من أن الفقرة 1 أشارت إلى إرسال، أشارت بقية مشروع المادة إلى تسليم. |
Outre la remise en état des prisons qui existent et la construction de nouveaux établissements, il faut mettre en place un cadre juridique applicable au système pénitentiaire. | UN | وفي مجال الأنشطة المتعلقة بإصلاح وبناء السجون، يجب أن تتخذ خطوات نحو وضع إطار قانوني لنظام السجون. |
La réclamation considérée correspond à la partie de la réclamation no 5000259 relative à la remise en état des vasières du littoral. | UN | وهذه المطالبة هي الجزء من المطالبة رقم 5000259 الذي تم إرجاؤه ويتعلق بإصلاح السهول الطينية الساحلية. |
Des résultats encourageants ont été obtenus et des efforts accrus ont été faits pour la remise des armes. | UN | وتحققت نتائج مشجعة من الجهود المتزايدة لتسليم اﻷسلحة. |
Elle a demandé la prompte mise en œuvre de ces décisions et la remise des fonds promis. | UN | ودعا إلى التبكير بتنفيذ هذه القرارات وتسليم التبرعات المتعهد بها. |
:: Coopération des États en ce qui concerne l'appréhension et la remise des auteurs présumés des violations. | UN | :: التعاون مع الدول في إلقاء القبض على الجناة المزعومين وتسليمهم. |
S'il n'y a rien dans la remise, on est tranquilles. | Open Subtitles | اذا لم يوجد أي شيئ في تلك السقيفة إذًا لايوجد أي شيئ لنقلق بشأنه |
Coopération en relation avec la renonciation à l’immunité et le consentement à la remise | UN | التعاون فيما يتعلق بالتنازل عن الحصانة والموافقة على التقديم |
De par sa nature, la société civile est à même de faciliter la collecte des armes par le biais des campagnes d'information et de sensibilisation à la remise volontaire des armes. | UN | والمجتمع المدني بطبعة يعمل على تسهيل جمع الأسلحة عن طريق حملات إعلامية والتوعية بالتسليم الطوعي للأسلحة. |
ii) Avant la remise des stocks à l'acheteur ou au preneur: | UN | `2` حصل ما يلي قبل تسلُّم المشتري أو المستأجر المخزونَ: |
Sa compétence étant ainsi limitée, aucun élément concernant les effets que peut avoir la remise de l'intéressé à l'État requérant ne peut être pris en considération. | UN | وبسبب هذا الاختصاص المحدود، لا يمكن تقديم أدلة تتعلق بما يترتب على التسليم من آثار على الهارب. |
Le coût de la remise en état des réservoirs a également été ajusté pour tenir compte des frais d'entretien normaux. | UN | كما عُدِّلت تكاليف إعادة تجديد الصهاريج لمراعاة تكاليف الصيانة المعتادة. |
Mon Représentant spécial adjoint, ainsi que les chefs de délégations, ont observé la remise officielle d'objets koweïtiens et en ont cosigné l'inventaire. | UN | وراقب نائب ممثلي الخاص، وكذلك رئيسا الوفدين عملية التسليم الرسمي للقطع الأثرية الكويتية ووقعوا على قائمة القطع المسلمة. |
Le plan-cadre d'équipement, qui a été établi en 2001 en application de la résolution 55/238 de l'Assemblée générale, couvre toutes les dépenses relatives à la remise en état du complexe du Siège de l'ONU à New York. | UN | وُضع المخطط العام لتجديد مباني المقر في عام 2001 عملا بقرار الجمعية العامة 55/238، ويشمل جميع النفقات المتصلة بأعمال التجديد الرئيسية لمجمع مقر الأمم المتحدة بنيويورك. |
En conséquence, toutes les demandes tendant à l'arrestation, à la recherche, à la remise ou au transfert de personnes émanant du Tribunal sont adressées aux autorités compétentes internes de l'État intéressé. | UN | وبالتالي فإن كل ماتصدره المحكمة من طلبات للقبض على اﻷشخاص أو تفتيشهم أو تسليمهم أو ترحيلهم توجه الى سلطات النظام الوطني للدولة صاحبة الشأن وهي التي تقوم بدراستها. |