"la remise" - Translation from French to Arabic

    • تسليم
        
    • بإصلاح
        
    • بتسليم
        
    • لتسليم
        
    • وتسليم
        
    • وتسليمهم
        
    • السقيفة
        
    • التقديم
        
    • بالتسليم
        
    • تسلُّم
        
    • على التسليم
        
    • إعادة تجديد
        
    • عملية التسليم
        
    • بأعمال التجديد
        
    • تسليمهم
        
    La deuxième partie concerne Famagouste et prévoit la remise de l'enceinte de Famagouste à l'ONU. UN وتعلق الجزء الثاني بمدينة فاماغوستا، ونص على تسليم المنطقة المسيَّجة في فاماغوستا إلى الأمم المتحدة.
    :: Loi de 1991 sur la remise des armes illicites UN :: قانون تسليم الأسلحة غير المشروعة لعام 1991
    Mais quid de la remise des nationaux ─ dont il faut croire qu'elle peut être exigée? L'extradition des nationaux est interdite dans certains pays qui, de ce fait, accepteront difficilement le projet. UN ولكن ما العمل فيما يتعلق بتسليم الوطنيين حين يكون هناك تصور بأنه قد يشترط؟ وأضاف أن تسليم المواطنين محظور في بعض البلدان التي بالنظر لذلك ستقبل بصعوبة هذا المشروع.
    L'étude des besoins des autres ports, sur le plan de la remise en état des installations et du remplacement des équipements, est en cours. UN ويجري استعراض احتياجات الموانئ اﻷخرى فيما يتعلق بإصلاح المرافق وإحلال المعدات.
    S'agissant de la RAS de Hong Kong, l'Indonésie a conclu des arrangements concernant la remise des criminels en fuite. UN أما فيما يتعلق بمنطقة هونج كونج الصينية الإدارية الخاصة فقد أبرمت إندونيسيا معها ترتيبا يتعلق بتسليم المجرمين الفارين.
    ii) Organiser la remise des effets personnels de la victime qui choisit de ne pas retourner au domicile commun; UN وإجراء الترتيبات اللازمة لتسليم الأغراض الشخصية للضحية إن اختارت عدم العودة إلى البيت المشترك؛
    Lesdites campagnes ont conduit à la remise symbolique des couteaux par les exciseurs et exciseuses reconvertis. UN وأدت هذه الحملات إلى اتخاذ من يمارس الختان قراراً بتغيير نشاطهم وتسليم سكاكينهم بشكل رمزي.
    Les dispositions de l'article 63 sur la remise d'un accusé au tribunal constituent un exemple à cet égard. UN ويجب أن تذكر بصورة خاصة في هذا السياق أحكام المادة ٦٣ بشأن تسليم الشخص المتهم إلى المحكمة.
    En pareil cas, il conviendrait de donner au tribunal le droit de demander au Conseil de sécurité de l'ONU d'obtenir la remise de l'accusé. UN وفي هذه الحالات، ينبغي أن يكفل للمحكمة الحق في أن تطلب من مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة تحقيق تسليم الشخص المتهم.
    Une des questions les plus délicates à résoudre est celle de la remise des personnes présumées responsables au tribunal. UN ومن الجوانب الحساسة للغاية تسليم المتهمين بارتكاب تلك الجرائم الى المحكمة الدولية.
    Les États membres de l'Union européenne ont déclaré que la remise des fugitifs en application du mandat d'arrêt européen ne serait pas subordonnée à l'exigence de la double incrimination. UN وذكرت دول أعضاء في الاتحاد الأوروبي أنَّ تسليم الهاربين بموجب أمر توقيف أوروبي لا يخضع لاشتراط ازدواجية التجريم.
    Pour la remise de fugitifs à d'autres pays, la Lituanie subordonne l'extradition à l'existence d'un traité. UN أما فيما يتعلق بالبلدان الأخرى، فإنَّ ليتوانيا تجعل تسليم المطلوبين مشروطاً بوجود معاهدة.
    Elle a aussi participé à la remise aux forces de police de Sierra Leone du matériel et des véhicules utilisés pour la formation. UN وشارك الوفد أيضا في تسليم المعدات والمركبات المستخدمة في التدريب إلى شرطة سيراليون.
    C'est uniquement lorsqu'une telle demande est formulée qu'une autre option s'offre à l'État, à savoir la remise de l'auteur présumé à un autre État pour qu'il soit poursuivi. UN ولا يتاح للدولة هذا المسار البديل، أي تسليم المتهم بارتكاب الجريمة لدولة أخرى لمحاكمته، إلا عند تقديم ذلك الطلب.
    De même, alors que le paragraphe 1 fait référence à la transmission, le reste du projet d'article évoque la remise. UN وبالمثل على الرغم من أن الفقرة 1 أشارت إلى إرسال، أشارت بقية مشروع المادة إلى تسليم.
    Outre la remise en état des prisons qui existent et la construction de nouveaux établissements, il faut mettre en place un cadre juridique applicable au système pénitentiaire. UN وفي مجال الأنشطة المتعلقة بإصلاح وبناء السجون، يجب أن تتخذ خطوات نحو وضع إطار قانوني لنظام السجون.
    La réclamation considérée correspond à la partie de la réclamation no 5000259 relative à la remise en état des vasières du littoral. UN وهذه المطالبة هي الجزء من المطالبة رقم 5000259 الذي تم إرجاؤه ويتعلق بإصلاح السهول الطينية الساحلية.
    Des résultats encourageants ont été obtenus et des efforts accrus ont été faits pour la remise des armes. UN وتحققت نتائج مشجعة من الجهود المتزايدة لتسليم اﻷسلحة.
    Elle a demandé la prompte mise en œuvre de ces décisions et la remise des fonds promis. UN ودعا إلى التبكير بتنفيذ هذه القرارات وتسليم التبرعات المتعهد بها.
    :: Coopération des États en ce qui concerne l'appréhension et la remise des auteurs présumés des violations. UN :: التعاون مع الدول في إلقاء القبض على الجناة المزعومين وتسليمهم.
    S'il n'y a rien dans la remise, on est tranquilles. Open Subtitles اذا لم يوجد أي شيئ في تلك السقيفة إذًا لايوجد أي شيئ لنقلق بشأنه
    Coopération en relation avec la renonciation à l’immunité et le consentement à la remise UN التعاون فيما يتعلق بالتنازل عن الحصانة والموافقة على التقديم
    De par sa nature, la société civile est à même de faciliter la collecte des armes par le biais des campagnes d'information et de sensibilisation à la remise volontaire des armes. UN والمجتمع المدني بطبعة يعمل على تسهيل جمع الأسلحة عن طريق حملات إعلامية والتوعية بالتسليم الطوعي للأسلحة.
    ii) Avant la remise des stocks à l'acheteur ou au preneur: UN `2` حصل ما يلي قبل تسلُّم المشتري أو المستأجر المخزونَ:
    Sa compétence étant ainsi limitée, aucun élément concernant les effets que peut avoir la remise de l'intéressé à l'État requérant ne peut être pris en considération. UN وبسبب هذا الاختصاص المحدود، لا يمكن تقديم أدلة تتعلق بما يترتب على التسليم من آثار على الهارب.
    Le coût de la remise en état des réservoirs a également été ajusté pour tenir compte des frais d'entretien normaux. UN كما عُدِّلت تكاليف إعادة تجديد الصهاريج لمراعاة تكاليف الصيانة المعتادة.
    Mon Représentant spécial adjoint, ainsi que les chefs de délégations, ont observé la remise officielle d'objets koweïtiens et en ont cosigné l'inventaire. UN وراقب نائب ممثلي الخاص، وكذلك رئيسا الوفدين عملية التسليم الرسمي للقطع الأثرية الكويتية ووقعوا على قائمة القطع المسلمة.
    Le plan-cadre d'équipement, qui a été établi en 2001 en application de la résolution 55/238 de l'Assemblée générale, couvre toutes les dépenses relatives à la remise en état du complexe du Siège de l'ONU à New York. UN وُضع المخطط العام لتجديد مباني المقر في عام 2001 عملا بقرار الجمعية العامة 55/238، ويشمل جميع النفقات المتصلة بأعمال التجديد الرئيسية لمجمع مقر الأمم المتحدة بنيويورك.
    En conséquence, toutes les demandes tendant à l'arrestation, à la recherche, à la remise ou au transfert de personnes émanant du Tribunal sont adressées aux autorités compétentes internes de l'État intéressé. UN وبالتالي فإن كل ماتصدره المحكمة من طلبات للقبض على اﻷشخاص أو تفتيشهم أو تسليمهم أو ترحيلهم توجه الى سلطات النظام الوطني للدولة صاحبة الشأن وهي التي تقوم بدراستها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more