"la santé des" - Translation from French to Arabic

    • صحة
        
    • بصحة
        
    • الصحة في
        
    • لصحة
        
    • وصحة
        
    • بالصحة
        
    • سلامة النظم
        
    • الصحية على
        
    • الصحية المترتبة على
        
    • الصحية بالنسبة
        
    • صحية على
        
    • الصحية الخاصة
        
    • الصحيين من
        
    • ولصحة
        
    • سلامة أداء
        
    D'excellentes recherches ont été menées au cours des 20 dernières années sur les approches efficientes pour améliorer la santé des femmes. UN وأجريت بحوث ممتازة خلال العشرين سنة الماضية بشأن اعتماد نُهُج فعالة من حيث التكلفة بهدف تحسين صحة النساء.
    Pratiques traditionnelles affectant la santé des femmes et des enfants UN الممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة النساء واﻷطفال
    Pratiques traditionnelles affectant la santé des femmes et des enfants UN الممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة النساء واﻷطفال
    Les paragraphes 16, 17, 18 et 19 de l'article premier de la Constitution portent sur la santé des enfants, leur éducation, leur scolarité. UN ويتم في الفقرات ٦١ و٧١ و٨١ و٩١ من المادة اﻷولى من الدستور تناول المسائل المتعلقة بصحة الطفل وتربيته وتعليمه المدرسي.
    Son Excellence M. Ahmad Abdulla, Ministre de la santé des Maldives. UN سعادة السيد أحمد عبد الله، وزير الصحة في ملديف.
    Cependant, le Ministère fédéral de la santé a officiellement lancé l'étude sur la santé des ménages soudanais à Juba. UN ومع ذلك، أعلن وزير الصحة الاتحادي رسميا إطلاق الدراسة المسحية لصحة الأسر المعيشية في السودان في جوبا.
    Atelier international sur la santé des adolescents, tenu à Kuala Lumpur UN حلقة تدريبية دولية عن صحة المراهقين، معقودة في كوالامبور
    Pratiques traditionnelles affectant la santé des femmes et des enfants UN الممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة النساء واﻷطفال
    Pratiques traditionnelles affectant la santé des femmes et des enfants UN الممارسات التقليدية التي تؤثر على صحة النساء واﻷطفال
    Pratiques traditionnelles affectant la santé des femmes et des enfants UN الممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفل
    Pratiques traditionnelles affectant la santé des femmes et des enfants UN الممارسات التقليدية التي تؤثر على صحة النساء واﻷطفال
    Pratiques traditionnelles affectant la santé des femmes et des enfants UN الممارسات التقليدية التي تؤثر على صحة النساء واﻷطفال
    Pratiques traditionnelles affectant la santé des femmes et des enfants UN الممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة النساء واﻷطفال
    Pratiques traditionnelles affectant la santé des femmes et des enfants UN الممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفل
    Rapport final du Rapporteur spécial sur les pratiques traditionnelles affectant la santé des femmes et des enfants, Mme Halima Embarek Warzazi UN التقرير النهائي للمقررة الخاصة، السيدة حليمة مبارك ورزازي، عن الممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة النساء واﻷطفال
    Pratiques traditionnelles affectant la santé des femmes et des enfants UN الممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة النساء واﻷطفال
    Promouvoir la santé des femmes était un autre domaine d'action prioritaire dans ces pays, comme d'ailleurs dans tous les pays. UN ويمثل النهوض بصحة المرأة مجالا آخر من المجالات ذات اﻷولوية للصندوق في هذه البلدان، شأنها شأن جميع البلدان اﻷخرى.
    Promouvoir la santé des femmes était un autre domaine d'action prioritaire dans ces pays, comme d'ailleurs dans tous les pays. UN ويمثل النهوض بصحة المرأة مجالا آخر من المجالات ذات اﻷولوية للصندوق في هذه البلدان، شأنها شأن جميع البلدان اﻷخرى.
    Son Excellence M. Ronald Knowles, Ministre de la santé des Bahamas. UN سعادة اﻷونورابل رونالد نولس، وزير الصحة في جزر البهاما.
    Déclaration présentée par l'Alliance mondiale pour la santé des femmes, organisation non gouvernementale dotée du statut consultatif auprès du Conseil économique UN بيان مقدم من التحالف العالمي لصحة المرأة، وهو منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي
    la santé des enfants et des adultes dans ces régions et d'autres régions contaminées est extrêmement préoccupante et exige un suivi médical continu. UN وصحة السكان كبارا وأطفالا في هذه المناطق وغيرها من المناطق التي لوثها اﻹشعاع مثار قلق بالغ وتتطلب إشرافا طبيا مستمرا.
    Mme Groce a également souligné la nécessité de disposer de meilleures statistiques sur la santé des minorités et autres groupes vulnérables. UN وشددت السيدة غروس أيضا على ضرورة النهوض بالإحصاءات المتعلقة بالصحة فيما يتصل بالأقليات وغيرها من المجموعات الضعيفة.
    la santé des écosystèmes marins souffre de la pollution marine provenant de plusieurs sources. UN ٨٢ - يخلّف التلوث البحري الناجم عن عدد من المصادر آثارا سلبية على سلامة النظم الإيكولوجية البحرية.
    Il faut disposer de moyens permettant de déterminer l'incidence sur la santé des décisions prises par les pouvoirs publics. UN وهناك حاجة إلى وسائل لتحديد الآثار الصحية على القرارات الخاصة بالسياسة العامة.
    La Commission mondiale a établi un plan d'action pour la santé des femmes axé sur six secteurs prioritaires : nutrition, santé en matière de reproduction, conséquences sanitaires de la violence, vieillissement, état pathologique lié à l'hygiène de vie et aux conditions de travail. UN وقد وضعت اللجنة العالمية جدول أعمال يتعلق بصحة المرأة يركز على ستة مبادئ ذات أولوية: التغذية والصحة اﻹنجابية والنتائج الصحية المترتبة على العنف والشيخوخة والظروف المتعلقة بأنماط العيش، وبيئة العمل.
    Risques pour la santé des travailleurs agricoles, du public et de la population dans son ensemble. UN المخاطر الصحية بالنسبة للعمال الزراعين، والحاضرين، وعامة السكان.
    Les conséquences pour la santé des populations et l'environnement local se font plus gravement sentir, en termes de pollution des sols, de l'eau et de l'air. UN وإن ما يخلّفه تلوث الأراضي والمياه والهواء من أضرار صحية على سكان المناطق المجاورة وعلى البيئة المحلية يزداد حدة.
    Objectif : Promouvoir l'intégration de la problématique sexospécifique dans les politiques de santé et mettre en œuvre des mesures visant expressément la santé des femmes. UN الهدف: تشجيع تعميم المنظور الجنساني في مجال السياسة الصحية مع النهوض بالسياسات الصحية الخاصة بالمرأة.
    L'OMS publierait très prochainement un document sur la santé des peuples autochtones établi par un agent de santé autochtone. UN وقال إن منظمة الصحة العالمية ستنشر قريباً وثيقة ألفها أحد الفنيين الصحيين من أفراد الشعوب اﻷصلية، تتناول موضوع صحة الشعوب اﻷصلية.
    Un vaste programme consacrée à ces questions ainsi qu'à la santé des femmes, en cours d'élaboration, devrait être mis en œuvre prochainement. UN ومن المفترض أن يُنفَّذ قريباً برنامج واسع قيد الإعداد مكرس لهذه المسائل ولصحة المرأة.
    Soulignant son attachement à la santé des secteurs financiers nationaux, qui sont déterminants pour les efforts de développement des pays et occupent une place importante dans une architecture financière internationale favorable au développement, UN وإذ تشدد على أهمية الالتزام بكفالة سلامة أداء القطاعات المالية المحلية التي تسهم إسهاما حيويا في جهود التنمية الوطنية، باعتبار ذلك لبنة هامة في أي صرح مالي دولي داعم للتنمية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more