Cette modification de la loi concerne les femmes incarcérées pour divers chefs d'accusation, dont la violation des lois Hudood. | UN | ويتيح القانون المعدل منح الإفراج بكفالة عن المرأة المحتجزة لتهم مختلفة، بما في ذلك انتهاك قوانين الحدود. |
la violation de ce droit provoque notamment des conflits armés, des déplacements à l'intérieur des pays et des afflux de réfugiés. | UN | وإن انتهاك هذا الحق يتمخض عنه عدد من التداعيات، بما في ذلك النزاع المسلح، وأزمات التشرد الداخلي واللاجئين. |
Ces incidents vont de la violation du secret professionnel et de la divulgation de leur séropositivité au refus de les soigner. | UN | وتتراوح هذه الحوادث بين انتهاك السرية وإفشاء وضعهن فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية، وإنكار العلاج عليهن. |
La restitution requiert que l'État rétablisse la situation qui existait antérieurement à la violation. | UN | ويقتضي رد الحق أن تعيد الدول الوضع إلى ما كان عليه قبل الانتهاك. |
Il faut faire comprendre aux autorités militaires haïtiennes que la communauté internationale condamne énergiquement la violation systématique des droits les plus fondamentaux du peuple haïtien. | UN | إن السلطات العسكرية في هايتي يجب أن تفهم أن المجتمع الدولي يدين بشدة الانتهاك المنهجي ﻷبسط الحقوق اﻷساسية لشعب هايتي. |
QUESTION DE la violation DES DROITS DE L'HOMME ET DES LIBERTES FONDAMENTALES, OU QU'ELLE SE PRODUISE DANS LE MONDE, | UN | مسألة انتهاك حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في أي جزء من العالــم، مــع اﻹشــارة بصفـة خاصة إلى البلدان واﻷقاليم |
QUESTION DE la violation DES DROITS DE L'HOMME ET DES LIBERTES FONDAMENTALES OU QU'ELLE SE PRODUISE DANS LE MONDE, | UN | مسألة انتهاك حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في أي جزء من العالم، مع اﻹشارة بصفة خاصــة إلــى البلــدان واﻷقاليــم |
QUESTION DE la violation DES DROITS DE L'HOMME ET DES LIBERTES FONDAMENTALES OU QU'ELLE SE PRODUISE DANS LE MONDE, | UN | مسألة انتهاك حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في أي جزء من العالــم مـــع اﻹشارة بصفة خاصة إلـــى البلدان واﻷقاليم |
QUESTION DE la violation DES DROITS DE L'HOMME ET DES LIBERTES FONDAMENTALES, OU QU'ELLE SE PRODUISE DANS LE MONDE, | UN | مسألة انتهاك حقـوق الانسان والحريات اﻷساسية في أي جزء من العالم، مع إشــارة خاصـة الى البـلدان واﻷقاليم المستعمرة |
QUESTION DE la violation DES DROITS DE L'HOMME ET DES LIBERTES FONDAMENTALES OU QU'ELLE SE PRODUISE DANS LE MONDE, | UN | مسألة انتهاك حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في أي جزء مــن العالم، مــع الاشارة بصفـة خاصـة إلـى البلدان واﻷقاليم |
QUESTION DE la violation DES DROITS DE L'HOMME ET DES LIBERTES FONDAMENTALES OU QU'ELLE SE PRODUISE DANS LE MONDE, | UN | مسألة انتهاك حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية فـي أي جزء من العالـم، مـــع اﻹشارة بصفة خاصة إلـــى البلدان واﻷقاليم |
QUESTION DE la violation DES DROITS DE L’HOMME ET DES LIBERTES | UN | مسألة انتهاك حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في أي جزء |
Exécutions extrajudiciaires ou décès imputables à la violation des garanties prévues par la loi | UN | اﻹعدام خارج اﻹطار القضائي أو الوفيات الناشئة عن انتهاك الضمانات القانونية |
Elle a pour but d'atténuer immédiatement les difficultés financières éprouvées par la victime et sa famille à la suite de la violation. | UN | والمقصود بهذه المساعدة أن تخفف بصورة عاجلة العبء المالي الواقع على الضحية أو أسرته عن المعاناة الناجمة عن الانتهاك. |
L'auteur fait valoir en conséquence que la violation dont il se dit victime est effectivement imputable à l'État partie. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ بناء على ذلك أن الانتهاك الذي يدعي أنه ضحيته يمكن فعلا نسبته الى الدولة الطرف. |
L'État ayant seulement un intérêt juridique ne peut que demander la cessation de la violation dont un autre État est l'auteur. | UN | فالدولة التي ليس لها إلا مصلحة قانونية لا يجوز أن تطلب إلا الكف عن الانتهاك التي تقوم به دولة أخرى. |
la violation de l'un de ces principes ne devrait pas faire obstacle au respect de l'autre. | UN | وانتهاك أحد هذين المبدأيــن لا يمكـن أن يبرر عدم الوفاء بالمبدأ اﻵخر. |
Des renseignements sur le déroulement et les résultats de l'enquête sont fournis à tous les États intéressés ou touchés par la violation présumée. | UN | وينبغي تقديــم المعلومات المتعلقة بسير التحقيقات ونتيجتها إلى جميع الدول المعنية بالانتهاك المزعوم أو المتأثرة به. |
Cependant, le Rapporteur spécial continue de s'inquiéter des nombreuses informations concernant la violation du droit à la vie. | UN | ومع ذلك، ما زال المقرر الخاص قلقاً إزاء تواتر ورود تقارير عن انتهاكات الحق في الحياة. |
La Grande-Bretagne a exercé de fortes pressions sur le Portugal et son administration coloniale pour permettre la violation de cette neutralité. | UN | وقد مارست بريطانيا العظمى درجة كبرى من الضغط على البرتغال وعلى إدارتها الاستعمارية للسماح بانتهاك هذا الحياد. |
Enfin, la question du versement de dommages-intérêts correspondant à la gravité de la violation pose elle aussi des difficultés. | UN | وأخيراً، فإن مسألة إعطاء التعويض عن الأضرار على نحو يعكس جسامة الإخلال تثير بعض الصعوبات. |
Le Comité peut ensuite demander à l'État partie d'adopter dans les meilleurs délais toutes les mesures utiles pour mettre fin à la violation signalée. | UN | ومن ثم، يجوز للجنة أن تطلب إلى الدولة الطرف أن تعتمد وتتخذ على وجه السرعة جميع التدابير الملائمة لوقف الخرق المبلغ عنه. |
Le Comité a constaté que l'objet de l'action et l'effet discriminatoire de la violation alléguée n'avaient pas cessé d'exister, dans la mesure où la demande était une demande en instance, persistante et non prescrite. | UN | ورأت أن موضوع البلاغ والأثر التمييزي للانتهاك المزعوم قائمان حتى الآن ما دامت المطالبة مستمرة ولم تسقط بالتقادم. |
À toutes les étapes de leurs vies, les femmes sont confrontées à la violation de leurs droits. | UN | وتظل المرأة عرضة لانتهاك حقوقها في جميع مراحل حياتها. |
Il s'agit donc d'obligations de non-reconnaissance, de non-assistance et de coopération pour mettre fin à la violation. | UN | وعلى هذا فإن المسألة هي مسألة التزامات بعدم الإعتراف وعدم المساعدة وبالتعاون من أجل وضع حد للإخلال. |
Incapacité de faire cesser les discriminations à l'égard des personnes âgées et la violation de leurs droits en appliquant le Plan d'action international de Madrid 2002 sur le vieillissement | UN | عدم معالجة التمييز في مرحلة الشيخوخة وانتهاكات الحقوق بتنفيذ خطة عمل مدريد الدولية للشيخوخة، 2002 |
:: Présentation au Comité de rapports donnant les résultats d'enquête relatifs à l'application ou à la violation des mesures pertinentes du Conseil | UN | :: تقارير التحقيقات المقدمة إلى اللجنة عن تنفيذ التدابير ذات الصلة الصادرة من المجلس أو انتهاكها |
Les autorités n’ont été saisies d’aucune plainte ou recours en rapport avec la violation de cette disposition du Pacte. | UN | ولم تُقدﱠم إلى السلطات أي شكاوى أو التماسات فيما يتعلق بانتهاكات هذا الحكم من العهد. |
Si je m'oppose à la proposition 6, ce sera seulement en raison de la violation des droits de l'État. | Open Subtitles | حسنا، لو عارضت الاقتراح السادس فلن يكون ذلك إلا لخرق ،اصدار حقوق الولاية هذا هو الأمر |