"le cadre du processus" - Translation from French to Arabic

    • إطار عملية
        
    • سياق عملية
        
    • إطار العملية
        
    • خلال عملية
        
    • سياق العملية
        
    • خلال العملية
        
    • يتعلق بعملية
        
    • جزءا من عملية
        
    • طريق عملية
        
    • عملية كيمبرلي
        
    • يتصل بعملية
        
    • جزءاً من عملية
        
    • اطار عملية
        
    • إطار إجراءات
        
    • إطار هذه العملية
        
    L'initiative Umoja sera étendue à la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL) en 2013 dans le cadre du processus préparatoire. UN وفي عام 2013، سينشر نظام أوموجا في قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان في إطار عملية ما قبل التنفيذ.
    À cette fin, il faut les encourager à s'investir dans la vie publique, dans le cadre du processus de paix et au-delà. UN وتحقيقا لهذه الغاية لا بد من زيادة تشجيع إشراك المرأة في الحياة العامة في إطار عملية السلام وفيما بعدها.
    Il faut espérer que les négociations relatives au Golan dans le cadre du processus de paix au Moyen-Orient seront prochainement reprises. UN وهي تأمل في استئناف المفاوضات المتعلقة بالجولان في إطار عملية السلام في الشرق اﻷوسط في المستقبل القريب.
    Le PNUD a aidé le Gouvernement malien à détruire quelque 3 000 armes dans le cadre du processus de paix dans le nord du Mali. UN وقدم البرنامج اﻹنمائي الدعم لحكومة مالي في تدمير نحو ٠٠٠ ٣ قطعة سلاح في سياق عملية السلام في شمال مالي.
    Exprimant sa gratitude à son Président et aux cofacilitateurs pour les efforts qu'ils déploient dans le cadre du processus intergouvernemental, UN وإذ تعرب عن تقديرها لرئيس الجمعية العامة والميسرين المشاركين لما يبذلونه من جهود في إطار العملية الحكومية الدولية،
    L'Allemagne souhaite vivement un engagement rapide des négociations envisagées dans le cadre du processus d'Ottawa. UN وتعرب ألمانيا عن التزامها التام بالشروع في وقت مبكر بالمفاوضات المتوخاة في إطار عملية أوتاوا.
    La Hongrie se félicite aussi des résultats positifs, parfois spectaculaires, obtenus en Bosnie-Herzégovine dans le cadre du processus de paix. UN ونحن سعداء من النتائج اﻹيجابية والباهرة أحيانا التي تحققت في البوسنة والهرسك في إطار عملية السلام.
    INIM, Rapport sur la rencontre avec les Organisations gouvernementales dans le cadre du processus de renforcement institutionnel de l'INIM, 1996. UN المعهد النيكاراغوي لشؤون المرأة، تقرير عن اللقاء مع المنظمات غير الحكومية في إطار عملية التطوير المؤسسي للمعهد، ١٩٩٦.
    Cette question importante devrait faire l'objet d'un dialogue multipartite dans le cadre du processus de Monterrey. UN وينبغي أن يكون هذا أحد المجالات الرئيسية للحوار بين الأطراف المؤثرة المتعددة في إطار عملية مونتيري.
    Nous disposons donc aujourd'hui de solides institutions qui facilitent la stricte application de la justice dans le cadre du processus de modernisation de l'Etat. UN واليوم لدينا مؤسساتنا أقوى تيسر تطبيق العدالة تطبيقا صارما في إطار عملية تحديث الدولة.
    Le Japon continuera de déployer des efforts, dans le cadre du processus de paix actuel, en faveur de la stabilité et de la prospérité dans la région. UN وستواصل اليابان بذل الجهود في إطار عملية السلام الجارية من أجل تحقيق الاستقرار والرخاء في المنطقة.
    et des accords de mise en oeuvre ultérieurs, Saluant les efforts déployés par le Groupe de travail multilatéral sur les réfugiés établi dans le cadre du processus de paix au Moyen-Orient, UN وإذ تشيد بأعمال الفريق العامل المتعدد اﻷطراف المعني باللاجئين في إطار عملية تحقيق السلم في الشرق اﻷوسط،
    Les récents succès remportés dans le cadre du processus de négociation confirment la validité de cette approche. UN وما اﻹنجازات اﻷخيرة التي تحققت في إطار عملية السلام إلا شاهد على صحة هذا النهج.
    Nous estimons important que les autres parties intéressées, notamment la Syrie et le Liban, soient engagées dans d'autres négociations dans le cadre du processus de paix. UN ونرى أن من المهم أن تشترك اﻷطراف اﻷخرى، خصوصا سوريا ولبنان، في مفاوضات أخرى في إطار عملية السلم.
    Je continuerai d'informer le Conseil de sécurité et le Secrétariat du travail accompli dans le cadre du processus de Minsk. UN وسوف أواصل إبلاغ مجلس اﻷمن واﻷمانة العامة بما يجري من أعمال أخرى في إطار عملية مينسك.
    Dans le cadre du processus de Budapest, le CIDPM a organisé 70 réunions intergouvernementales depuis 1995. UN وفي سياق عملية بودابست نظم المركز 70 اجتماعا حكوميا دوليا منذ عام 1995.
    Le centre du niveau 3 sera examiné dans le cadre du processus de contrôle du changement. UN وستجري معالجة الأمور المتصلة بمركز مساعدة المستوى الثالث في سياق عملية مراقبة التغيير.
    La prévention des représailles et les réactions face à celles-ci étaient également examinées dans le cadre du processus de renforcement des organes conventionnels. UN وبُحثت مسألتا الوقاية من الأعمال الانتقامية والتصدي لها في سياق عملية تدعيم هيئات المعاهدات.
    Exprimant sa gratitude à son Président et aux cofacilitateurs pour les efforts qu'ils déploient dans le cadre du processus intergouvernemental, UN وإذ تعرب عن تقديرها لرئيس الجمعية العامة والميسرين المشاركين لما يبذلونه من جهود في إطار العملية الحكومية الدولية،
    Exprimant sa gratitude à son président et aux cofacilitateurs pour les efforts qu'ils déploient dans le cadre du processus intergouvernemental, UN وإذ تعرب عن تقديرها لرئيس الجمعية العامة والميسرين المشاركين لما يبذلونه من جهود في إطار العملية الحكومية الدولية،
    Le Pakistan contribue à ces efforts de paix et de réconciliation dans le cadre du processus conjoint du jirga. UN وتقوم باكستان بتقديم المساعدة في تلك الجهود للسلام والمصالحة من خلال عملية اللويا جيرغا المشتركة.
    Les points de contact ont également participé à différentes réunions dans le cadre du processus régional méditerranéen ainsi que de la stratégie régionale pour l''Amérique latine. UN وقد شاركت جهات الاتصال والتنسيق في اجتماعات مختلفة عُقدت في سياق العملية الإقليمية لمنطقة البحر الأبيض المتوسط وفي إطار الاستراتيجية الإقليمية لأمريكا اللاتينية.
    C'est essentiellement dans le cadre du processus annuel de budgétisation axée sur les résultats que le Bureau de la planification stratégique a assuré la planification opérationnelle. UN وقد شارك مكتب التخطيط الاستراتيجي بشكل كبير في التخطيط العملاني من خلال العملية السنوية للميزنة القائمة على النتائج.
    10. Les négociations entamées dans le cadre du processus de paix ont pu reprendre et leur calendrier a été revu. UN ١٠ - وفيما يتعلق بعملية السلم، تمكنت البعثة من إعادة تنشيط المفاوضات وإعادة ترتيب جدول اﻷعمال.
    L'aide serait plus efficace si l'ensemble du cycle de production alimentaire était envisagé dans le cadre du processus de la chaîne des valeurs. UN وسيكون الدعم أكثر فعالية إذا اعتبرت دورة إنتاج الغذاء الكاملة جزءا من عملية سلسلة القيمة.
    Il importe d'évaluer et d'améliorer l'efficacité de tous les organes conventionnels dans le cadre du processus de renforcement de ses organes. UN واختتمت بالقول إن مما له أهميته أن تقيّم وتزداد فعالية كل هيئات المعاهدات عن طريق عملية تعزيز هيئات المعاهدات.
    Il importe à ce stade de tout mettre en oeuvre pour le renforcement du système de certification des diamants dans le cadre du processus Kimberley. UN وفي هذه المرحلة، ينبغي عمل كل شيء ممكن لتعزيز نظام إصدار شهادات الماس في إطار عملية كيمبرلي.
    Son pays accueille avec satisfaction la création du Secrétariat du processus de coopération transfrontière à Kiev en vue de mieux coordonner les activités dans le cadre du processus de Söderköping. UN ويرحب بلده بإنشاء أمانة عملية التعاون عبر الحدود في كييف بغية تحسين أنشطة التنسيق فيما يتصل بعملية سودركوبينغ.
    Je suis pleinement conscient que nous sommes en séance plénière de la Conférence du désarmement et non dans le cadre du processus TNP. UN وأنا أعترف تماماً بأن هذه جلسة عامة من جلسات مؤتمر نزع السلاح وليست جزءاً من عملية معاهدة منع الانتشار.
    Il convient de noter que la signature de la Déclaration de principes et de l'Accord sur la bande de Gaza et la région de Jéricho a abouti à d'importants progrès dans le cadre du processus de paix. UN " وتجدر اﻹشارة إلى أن توقيع إعلان المبادئ والاتفاق بشأن قطاع غزة ومنطقة أريحا قد أدى إلى مزيد من التقدم الهام في اطار عملية السلم.
    IV. Victimes dans le cadre du processus de justice UN الباب الرابع- الضحايا في إطار إجراءات العدالة
    Pour renforcer l'efficacité des mesures d'atténuation prises au niveau national et des mécanismes fondés sur le marché, les Parties devaient accepter les règles et les directives élaborées et adoptées d'un commun accord dans le cadre du processus de la Convention, car cela améliorera la coordination, la collaboration et la comparabilité dans le cadre de ce processus. UN وذُكر أنه، من أجل تعزيز فعالية إجراءات التخفيف المحلية والآليات القائمة على السوق، ينبغي للأطراف أن تتقيد بالقواعد والمبادئ التوجيهية التي وضعت واتفق عليها من خلال عملية الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ، لأن ذلك سيعزز التنسيق والتعاون والقابلية للمقارنة في إطار هذه العملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more