"le chômage" - Translation from French to Arabic

    • البطالة
        
    • والبطالة
        
    • بطالة
        
    • بالبطالة
        
    • للبطالة
        
    • وبطالة
        
    • فالبطالة
        
    • ببطالة
        
    • العاطلين
        
    • لبطالة
        
    • فبطالة
        
    • العاطلات عن العمل
        
    • بالاستخدام
        
    • البطالةُ
        
    • في فرص العمل
        
    Notant que le chômage et le sous-emploi continuent d'être élevés dans bon nombre de pays et touchent en particulier les jeunes générations, UN وإذ يلاحظ أن مستويات البطالة والعمالة الناقصة لا تزال مستحكمة الارتفاع في كثير من البلدان، وبخاصة بين الأجيال الشابة،
    le chômage, la pauvreté et l'insécurité alimentaire, en particulier à Gaza, demeurent alarmants. UN ولا تزال البطالة والفقر وانعدام الأمن الغذائي، وبخاصة في غزة، مثيرة للقلق.
    le chômage a augmenté au niveau mondial et des millions de personnes sont sous-employées ou ont un emploi précaire. UN وازدادت معدلات البطالة العالمية، ويعاني ملايين آخرون إما في مجالات العمالة الناقصة أو العمالة الهشة.
    Les personnes ayant moins de pouvoir peuvent donc se retrouver dans des situations difficiles comme la pauvreté, l'exclusion sociale et le chômage. UN وبالتالي يمكن أن يعاني من هم أقل قوة من حالات من الحرمان مثل الفقر والاستبعاد الاجتماعي والبطالة نتيجة لذلك.
    Les politiques macroéconomiques visant à promouvoir l’emploi constituent un préalable indispensable à la lutte contre le chômage des jeunes. UN وسياسات الاقتصاد الكلي الموجهة نحو تعزيز نمو العمالة شرط أساسي لازم للتغلب على بطالة الشباب.
    Ces restrictions peuvent ainsi exacerber les problèmes sociaux comme le chômage. UN وقد يؤدي ذلك إلى تفاقم المشاكل الاجتماعية مثل البطالة.
    le chômage persiste dans de nombreux endroits et est exacerbé par la crise économique. UN تمثل البطالة في كثير من الأماكن مشكلة مستمرة، تتفاقم بالأزمة الاقتصادية.
    le chômage croissant des jeunes est la principale cause des troubles sociaux et politiques observés récemment dans le monde. UN ويُعد تزايد البطالة في صفوف الشباب السبب الرئيسي للقلاقل الاجتماعية والسياسية التي شهدها العالم مؤخراً.
    En outre, le chômage de longue durée s'est intensifié dans de nombreux pays développés, en particulier dans ceux de la zone euro. UN وبالإضافة إلى ذلك، استفحل معدل البطالة في الأجل الطويل في كثير من البلدان المتقدمة، ولا سيما في منطقة اليورو.
    Ces mesures devraient être appliquées en particulier dans les groupes de population et les zones les plus touchés par le chômage. UN وينبغي تنفيذ تلك التدابير على وجه الخصوص في المناطق وبين قطاعات السكان التي يرتفع فيها معدل البطالة.
    le chômage et la pauvreté qui en résultent peuvent, dans bien des cas, être attribués à un manque de formation professionnelle. UN إن البطالة والفقر الناجمين عن ذلك يمكن في كثير من اﻷحيان إرجاعها إلى الافتقار إلى التدريب المهني.
    le chômage a nettement augmenté depuis 1991, suivant en cela la tendance générale des pays de l'Union européenne. UN وقد ازدادت البطالة منذ ١٩٩١ زيادة كبيرة، فكانت بذلك تتفق مع الاتجاه العام في الاتحاد اﻷوروبي.
    Elles employaient environ 18 000 personnes, ce qui n'était pas négligeable dans un pays où le chômage sévissait. UN وهي تستخدم قرابة ٠٠٠ ٨١ شخص، وهو عدد لا يستهان به في بلد يعاني من البطالة.
    Les diplômes syriens ne seraient pas reconnus et le chômage était très élevé dans le Golan. UN وذكر أنه لا يعترف بشهادات الدبلوم السورية وأن البطالة منتشرة على نطاق واسع.
    Ce phénomène risque d’annuler les faibles avancées réalisées dans la lutte contre le chômage et la pauvreté dans certains pays. UN ويهدد ذلك بضياع الانخفاض الضئيل الذي تحقق في عام ١٩٩٧ في البطالة والفقر في بعض البلدان.
    Actuellement, plus de 60 000 Palestiniens travaillaient en Israël avec un permis, ce qui avait contribué à réduire le chômage palestinien. UN وحالياً يعمل أكثر من000 60 فلسطيني في إسرائيل برخصة عمل، ونتيجة لذلك انخفضت البطالة في صفوف الفلسطينيين.
    le chômage n’a pas seulement appauvri les personnes qui y étaient réduites, il a aussi rompu les liens et réseaux sociaux établis sur le lieu de travail. UN كما أن البطالة لا تدفع الأشخاص إلى الفقر فحسب، بل تؤدي أيضا إلى تقطيع الوشائج ونسيج العلاقات التي تتاح في مكان العمل.
    Nous accueillerons favorablement le rapport de l'OCDE sur l'emploi et le chômage. UN ونحن نرحب بالتقرير المرحلي لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي عن العمالة والبطالة.
    le chômage des femmes est plus important dans les zones rurales. UN وتبلغ معدلات بطالة الإناث أسوأ مستوياتها في المناطق الريفية.
    Les auteurs de la communication conjointe no 1 indiquent que la minorité rom est quatre à cinq fois plus touchée par le chômage que la majorité de la population. UN وذكرت الورقة المشتركة 1 أن أقلية الروما تتأثر على الأرجح بالبطالة بمقدار يزيد أربع إلى خمس مرات عن أغلبية السكان.
    D'une manière générale, le chômage a diminué, passant de 15 % en 1990 à 10,6 % en 2008. UN وتراجع المعدل العام للبطالة من 15 في المائة في عام 1999 إلى 10.6 في عام 2008.
    Les résultats peuvent être décevants dans les pays où le chômage et le sousemploi sont élevés. UN وقد تتحقق نتائج ضعيفة في البلدان التي تشهد معدلات بطالة وبطالة جزئية مرتفعة.
    le chômage est un problème très grave auxquels tous les pays sans distinction sont confrontés. UN فالبطالة مشكلة خطيرة جداً تواجه كل بلد من دون استثناء.
    Elle a pris acte des difficultés concernant le chômage des jeunes et la sécurité alimentaire, et a encouragé le Bhoutan à maintenir son engagement dans ces domaines. UN وأقرت بالتحديات المتعلقة ببطالة الشباب والأمن الغذائي وشجعت بوتان على مواصلة التزامها بتلك المجالات.
    Des efforts plus importants en vue du placement des personnes appartenant à ce groupe pourront permettre de prévenir le chômage de longue durée. UN كما أن تكثيف الجهود في مجال التوظيف لصالح هذه المجموعة من العاطلين يحول دون حدوث بطالة طويلة الأمد.
    Par ailleurs, il faut impérativement trouver les moyens d'enrayer le chômage des jeunes. UN ويتعين أن تولى الأولوية بوجه خاص لبطالة الشباب.
    le chômage des jeunes, surtout en Afrique de l'Ouest, est un problème aux effets potentiellement très déstabilisateurs, et les acteurs locaux ne disposent pas de capacités suffisantes pour promouvoir un accès accru au marché du travail. UN فبطالة الشباب، لا سيما في غرب أفريقيا، من المحتمل أن تزعزع الاستقرار على نحو خطير والعناصر الفاعلة المحلية ليس لديها سوى قدرة محدود على تعزيز إمكانية الوصول إلى سوق العمل.
    Les données sur le chômage ces dernières années ont encore révélé qu'il y avait plus de femmes au chômage que d'hommes. UN كما أظهرت البيانات عن البطالة السافرة في السنوات القليلة الماضية أن عدد النساء العاطلات عن العمل ما زال أكبر من الرجال.
    Enfin, la Loi sur l'emploi et la lutte contre le chômage devrait être modifiée. UN ومن المخطط أيضاً أن إدخال تعديلات على القانون الخاص بالاستخدام والبطالة.
    le chômage reste le principal problème rencontré du fait de blessures occasionnées par les mines, de même que les larges écarts en matière de droits et d'allocations. UN وما زالت البطالةُ المشكلةَ الرئيسية، إلى جانب المبالغ الكبيرة التي دُفعت في شكل بَدَلات وعلاوات في أعقاب الإصابة نتيجة لانفجار ألغام.
    La politique économique a donc pour objectif d'encourager la croissance à long terme et l'expansion de l'emploi, et, par ailleurs, de mettre en oeuvre des mesures à court terme destinées à réduire le chômage. UN ولذلك تتمثل أهداف السياسة الاقتصادية في تشجيع النمو الاقتصادي الطويل اﻷجل والتوسع في فرص العمل وتنفيذ تدابير قصيرة اﻷجل للحد من البطالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more