L'orateur invite instamment l'ONU a déterminé si le Maroc a exploité les naturelles du Sahara occidental et, dans l'affirmative, s'il s'est acquitté de ses obligations au titre du droit international. | UN | وحث الأمم المتحدة على التحقيق فيما إذا كان المغرب قد استخدم الموارد الطبيعية للصحراء الغربية، وإذا كان الأمر كقد قام بذلك، معرفة ما إذا كان قد فهل أوفى بمسؤولياته بموجب القانون الدولي؟. |
Si le Maroc a manifestement fait une bévue, la communauté internationale ne devrait pas en faire autant. | UN | وإذا كان المغرب قد ارتكب خطأ واضحا، فإن المجتمع الدولي ينبغي ألا يحذو حذوه. |
le Maroc a pris une part active dans la création du Conseil et la mise en œuvre de l'examen périodique universel. | UN | وقد قام المغرب بدور نشط في إنشاء المجلس وفي تنفيذ الاستعراض الدوري الشامل. |
le Maroc a également salué les progrès faits par l'Estonie quant à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وأعرب المغرب أيضاً عن تقديره للتقدم الذي أحرزته إستونيا باتجاه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
le Maroc a à de multiples reprises prié la communauté internationale de prendre des mesures pour lutter contre tous les groupes d'insurgés armés actifs au Maghreb. | UN | وقد ناشد المغرب تكرارا المجتمع الدولي اتخاذ إجراء لمكافحة جماعات المتمردين المسلحة التي تعمل في المغرب. |
Pour sa part, le Maroc a déjà pris les mesures requises pour assurer un accès libre et sans quotas à toutes les exportations des pays les moins avancés d'Afrique. | UN | وقال إن المغرب قام، من جانبه، بتوفير وصول صادرات أقل البلدان نموا في أفريقيا معفية من الرسوم ومن الحصص. |
Il y a lieu de rappeler que le Maroc a toujours appliqué de facto de nombreuses dispositions de cette Convention. | UN | ونود أن نذكّر أن المغرب قد قام فعلا بتنفيذ عدد من أحكام الاتفاقية. |
Comme il a été précédemment indiqué, le Maroc a retiré cette déclaration et reconnaît de ce fait les dispositions du quatrième paragraphe de l'article 15. | UN | وقد ورد آنفا أن المغرب قد سحب هذا الإعلان وأصبح بذلك معترفا بأحكام الفقرة 4 من المادة 15. |
le Maroc a pris un certain nombre d'autres positions contradictoires. | UN | وأشار إلى أن المغرب قد اتخذ عدداً من المواقف المتناقضة الأخرى. |
41. Mme Evatt relève que le Maroc a adhéré l'an dernier à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | ١٤- وأشارت السيدة إيفات إلى أن المغرب قد انضم في العام الماضي إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
le Maroc a montré à maintes reprises qu’il n’avait nullement l’intention de collaborer avec l'OUA ou avec l'ONU dans les efforts qu'elles déploient pour rechercher une solution juste et définitive au conflit. | UN | وقال إن المغرب قد أظهرت أكثر من مرة أنها لم تكن تنوي، وهي لا تنوي التعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية ولا مع اﻷمم المتحدة في جهودهما من أجل السعي إلى تحقيق تسوية عادلة ونهائية للنزاع. |
Quatrièmement, le Maroc a ratifié le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et la Convention sur la protection physique des matières nucléaires. | UN | رابعاً، قام المغرب بالتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وعلى اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية. |
le Maroc a réaffirmé son soutien aux efforts faits par le Gouvernement et lui a souhaité plein succès dans la mise en œuvre des recommandations. | UN | وأعرب المغرب مجدداً عن تأييده لجهود الحكومة وتمنى لها كل التوفيق في تنفيذ التوصيات. |
À cet effet, le Maroc a adopté une nouvelle législation de développement agricole et rural durable dans les régions d'agriculture pluviale. | UN | وأنشئت لهذا الغرض أطر قانونية جديدة في المغرب لتعزيز الزراعة والتنمية الريفية المستدامة في المناطق التي تكثر فيها الأمطار. |
le Maroc a adopté à cet égard une stratégie qui est définie dans le programme de l'UNICEF concernant ce pays. | UN | وقال إن المغرب اعتمدت في هذا الصدد استراتيجية حددها برنامج اليونيسيف الخاص بالبلد. |
le Maroc a ratifié la Convention mais les droits des enfants y sont toujours en quelque sorte étouffés et ont besoin d’être davantage réalisés. | UN | وقالت إن لديها انطباعاً بأنه رغم تصديق المغرب على الاتفاقية فما زال هناك قمع لحقوق اﻷطفال ويجب مواصلة إعمالها. |
le Maroc a signalé son dernier cas de transmission du paludisme à Plasmodium Vivax en 2004. | UN | وقد أبلغ المغرب عن آخر حالة لديه من حالات انتقال ملاريا البلازمود النشيطة المتوطنة في عام 2004. |
Le Front Polisario a de nouveau demandé à l'ONU de mener des activités de contrôle, et le Maroc a réaffirmé son opposition à cet égard. | UN | ودعت جبهة البوليساريو مجددا إلى اضطلاع الأمم المتحدة بأعمال للرصد، فيما أعلن المغرب مرة أخرى عن معارضته لذلك. |
Il rappelle à cet égard qu'en dépit de plusieurs réserves que le Maroc a formulées lors de son adhésion à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, le Maroc demeure entièrement lié par les dispositions des articles 2, 3, 23 et 26 du Pacte. | UN | وتذكﱠر في هذا الصدد انه على الرغم من ابداء المغرب عددا من التحفظات عند توقيعها على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، فإنها تظل ملزمة تماما بأحكام المواد ٢ و٣ و٣٢ و٦٢ من العهد. |
Persuadé de la nécessité de combattre collectivement les fléaux qui affligent notre continent africain, le Maroc a toujours joué un rôle de chef de file pour appuyer et encourager toute initiative visant à libérer les peuples africains de leur situation très difficile. | UN | ووعيا من المغرب بضرورة التصدي جماعيا للمعضلات التي تعاني منها قارتنا الأفريقية، فإن المغرب كان دائما سباقا إلى دعم وتأييد كل المبادرات التي من شأنها أن تخرج شعوب القارة من هذا النفق المظلم. |
le Maroc a réaffirmé qu'il soutenait les efforts constants que déployait le Gouvernement du Congo dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وأكد المغرب مجددا دعمها لحكومة الكونغو في جهوده المستمـرة في مجـال حقوق الإنسان. |
Pourtant, le Maroc a réussi à imposer à l'Organisation des Nations Unies la présence de 65 000 soldats, de son administration, de ses forces de police et de dizaines de milliers de colons sur ce territoire pendant la période de transition. | UN | لكنه تسنى للمغرب أن يفرض على منظمة اﻷمم المتحدة وجود ٠٠٠ ٦٥ عسكري في هذا الاقليم خلال الفترة الانتقالية، وأن يفرض كذلك إدارته وشرطته وعشرات اﻵلاف من مستوطنيه. |
le Maroc a participé activement à l'examen des travaux du Conseil qui vient de se terminer et a déterminé qu'aucune réforme institutionnelle majeure n'était nécessaire. | UN | وما برح المغرب مشاركا نشيطا في استعراض المجلس المنجز لتوه، الذي تقرر بموجبه أن لا حاجة إلى إصلاحات مؤسسية كبرى. |
19. le Maroc a entrepris un grand nombre de réformes afin de créer un environnement favorable à l'intégration sociale de tous les groupes vulnérables. | UN | ١٩ - وقالت إن المغرب قامت بإصلاحات عديدة من أجل توفير البيئة المواتية لتحقيق التكامل الاجتماعي لجميع الفئات الضعيفة. |
le Maroc a participé à l'examen par les États Membres des orientations stratégiques proposées par le Gouvernement japonais et se réjouit que le Japon s'intéresse tant à l'essor de l'Organisation. | UN | وقد شارك المغرب في نظر الدول الأعضاء في المبادئ التوجيهية الاستراتيجية التي اقترحتها حكومة اليابان، ويشيد باليابان لاهتمامها الثابت بتعزيز اليونيدو. |