C'est de ce choix que dépend le progrès de la cause de l'abolition dans cette région du monde. | UN | وعلى أساس هذا الخيار، يتوقف مقدار التقدم الذي يمكن إحرازه لإلغاء عقوبة الإعدام في هذه المنطقة من العالم. |
Afin de promouvoir le progrès dans ce domaine, nous devons également mobiliser notre jeunesse. | UN | ولتعزيز التقدم في هذا المجال يجب علينا أيضاً أن نعبئ شبابنا. |
La mission de la Fondation consiste à promouvoir le progrès social et économique dans les pays en développement grâce au renforcement des capacités. | UN | تتمثل مهمة المؤسسة في تحقيق المزيد من التقدم الاجتماعي والاقتصادي في البلدان النامية من خلال تعزيز القدرات البشرية. |
Seule la paix peut apporter à l'homme le développement et le progrès. | UN | فلا يمكن أن تتحقق التنمية والتقدم البشريان إلا عن طريق السلام. |
Il a rappelé l'importance cruciale pour le progrès économique et social d'offrir et de multiplier les possibilités d'éducation, et notamment la formation professionnelle. | UN | ورأى المحفل أن توفير وتعزيز الفرص التعليمية، ولا سيما التدريب المهني، أمر حيوي للتقدم الاقتصادي والاجتماعي. |
le progrès dans un domaine ne doit pas se faire au détriment des autres. | UN | وينبغي عدم إحراز التقدم في مجال واحد على حساب المجالات الأخرى. |
Ils constitueront les fondements du genre de développement qui assurera le progrès de l'humanité. | UN | وستوفر هذه اﻷعمدة اﻷسس اللازمة لذلك النوع من التنمية الذي يكفل التقدم اﻹنساني. |
Malheureusement, malgré les efforts incessants de mon Envoyé spécial et d'autres, le progrès sur le plan politique a été très lent. | UN | ولا شك في أنه برغم الجهود المضنية التي بذلها مبعوثي الخاص وآخرون، فإن التقدم السياسي كان بطيئا للغاية. |
Le plus frappant en Norvège était le progrès politique réalisé dans le domaine des responsabilités familiales. | UN | وكانت أهم نتيجة في النرويج هي التقدم المحرز في السياسة المتعلقة بالمسؤوليات العائلية. |
Soucieuse de voir le progrès scientifique bénéficier aux individus et se développer dans le respect des droits fondamentaux de l'homme, | UN | وإذ تحرص على أن يكون التقدم العلمي مفيدا لﻷفراد وأن يتطور على نحو يتسم باحترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية، |
En procédant au changement nous devons veiller à ce qu'il soit profitable, car si le changement est inévitable, le progrès ne l'est pas. | UN | وبغية أن يكون التغيير فعالا، يجب كفالة أن يكون مربحا، إذ في حين أن التغيير أمر حتمي، فإن التقدم أمر غير حتمي. |
Nous saurons mettre ce consensus à profit car nous sommes convaincus qu’il n’empêche pas le progrès mais qu’il constitue en fait l’une de ses conditions préalables. | UN | وسنبني علـى هـذا اﻹنجاز بصورة متجددة واثقين من أن توافق اﻵراء لا يستبعد التقدم، بل هو من بين أقوى شروط التقدم. |
Le plus frappant en Norvège était le progrès politique réalisé dans le domaine des responsabilités familiales. | UN | وكانت أهم نتيجة في النرويج هي التقدم المحرز في السياسة المتعلقة بالمسؤوليات العائلية. |
Nous saurons mettre ce consensus à profit car nous sommes convaincus qu’il n’empêche pas le progrès mais qu’il constitue en fait l’une de ses conditions préalables. | UN | وسنبني علـى هـذا اﻹنجاز بصورة متجددة واثقين من أن توافق اﻵراء لا يستبعد التقدم، بل هو من بين أقوى شروط التقدم. |
Le contexte mondial le demande, le progrès technologique le sollicite. | UN | فذلك ما يقتضيه السياق العالمي ويتطلبه التقدم التكنولوجي. |
M. Zivko Radisic Union pour la paix et le progrès | UN | السيد زيفكو راديزتش الاتحاد من أجل السلم والتقدم |
Les États hors-la-loi et les conflits ethniques menacent la stabilité régionale et le progrès dans de nombreuses régions du monde. | UN | فالدول الخارجة على القانون والصراعات العرقية تهدد الاستقرار والتقدم الإقليميين في مناطق هامة كثيرة من العالم. |
Cette séance symbolise le progrès et la foi dans l'être humain et donne une signification particulière aux tâches de l'Organisation des Nations Unies. | UN | إن هذا الاجتماع الذي هو رمز للتقدم والايمان بالبشرية له آثار بعيدة المدى على مهام اﻷمم المتحدة. |
Le Gouvernement et le peuple du Myanmar sont convaincus que l'unité entre les ethnies nationales est indispensable pour préserver l'indépendance et la souveraineté ainsi que pour assurer le progrès politique, économique et social du pays. | UN | وحكومة ميانمار وشعبها واثقان أشد الثقة بأن وحدة اﻷعراق الوطنية تعتبر أمرا حاسما للاستمرار في التمتع بالاستقلال وصيانة سيادة البلد وﻹحراز البلد التقدم من النواحي السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
La deuxième orientation prioritaire pour les Nations Unies me semble être le progrès socio-économique. | UN | وفي رأيي أن اﻷولوية التالية لﻷمم المتحدة تتصل بالتقدم الاجتماعي والاقتصادي. |
Nous avons décidé de favoriser le progrès social et d'instaurer de meilleures conditions de vie dans une liberté plus grande. | UN | لقد قررنا أن ندفع بالرقي الاجتماعي قدما، وأن نرفع مستوى الحياة في جو من الحرية أفسح. |
Malgré ses nombreuses limites, l'ONU représente notre meilleur espoir pour le progrès de l'humanité. | UN | إن الأمم المتحدة، بالرغم من أوجه القصور الكثيرة فيها، هي أفضل أمل لنا لتقدم البشرية. |
:: Comment orienter le changement technologique vers le progrès social et faire un usage positif des technologies de l'information? | UN | كيف نوجه التغيير التكنولوجي نحو تحقيق الرقي الاجتماعي ونستخدم تكنولوجيا المعلومات استخداما إيجابيا؛ |
On accordera une attention spéciale aux projets concernant le progrès des femmes, et une partie du budget sera affectée aux programmes de crédit. | UN | وسوف يولى اهتمام خاص لتلك المشاريع المتصلة بالنهوض بالمرأة، كما ستخصص نسبة من الميزانية من أجل آليات الائتمان. |
Ainsi, c'est avec la direction de cet Institut qui ont été et sont pris en œuvre de différents programmes pour le progrès et le développement des femmes dans le pays. | UN | ومن ثم، فقد وُصفت ونُفِّذت، في سياق توجيه هذه الهيئة، برامج مختلفة تتعلق بتقدم المرأة وتطورها بالبلد. |
La Commission a cité l'article premier de la Déclaration sur le progrès et le développement dans le domaine social sur la discrimination. | UN | واقتبست اللجنة ممّا جاء في المادة 1 من الإعلان حول التقدّم والإنماء في الميدان الاجتماعي. |
Les pays donateurs étaient invités à traiter directement avec l'Autorité palestinienne pour accélérer le progrès économique de la Palestine. | UN | وقد دعيت البلدان المانحة الى التعامل رأسا مع السلطة الفلسطينية بغية كفالة تحقيق تقدم اقتصادي فلسطيني معجل. |
Si le progrès des connaissances ou des techniques fait apparaître que le Règlement n'est pas adéquat, tout État partie ainsi que la Commission juridique et technique et tout contractant agissant sous couvert de l'État qui le patronne ont, à tout moment, la faculté de demander au Conseil d'examiner, à sa prochaine session ordinaire, des projets de révision du Règlement. | UN | 2 - يجوز لأي دولة طرف أو للجنة القانونية والتقنية أو لأي متعاقد من خلال الدولة المزكية له توجيه طلب إلى المجلس في أي وقت لينظر، في دورته العادية التالية، في إدخال تنقيحات على هذا النظام، إذا اتضح، في ضوء تحسن المعارف أو التكنولوجيا، أن النظام غير موات. |
Les Nations Unies ont un rôle primordial à jouer dans le progrès du développement humain. | UN | وعلى اﻷمم المتحدة دور أساسي في تقدم التنمية البشرية. |
103. Ces développements offrent beaucoup d'espoir pour le progrès, mais il reste urgent de traduire la vision de l'étude dans la réalité. | UN | 103- وتبعث هذه التطورات على مزيد من الأمل في إحراز تقدم لكنه يظل من الملح ترجمة رؤية الدراسة إلى حقيقة واقعة. |