"le protocole relatif" - Translation from French to Arabic

    • البروتوكول المتعلق
        
    • على بروتوكول
        
    • وبروتوكول
        
    • ببروتوكول
        
    • البروتوكول الخاص
        
    • والبروتوكول المتعلق
        
    • للبروتوكول المتعلق
        
    • بروتوكول مكافحة
        
    • البروتوكول الملحق
        
    • البروتوكول بشأن
        
    • والبروتوكول الخاص
        
    • بالبروتوكول المتعلق
        
    • إن بروتوكول
        
    • إلى بروتوكول
        
    • بأن بروتوكول
        
    En 1991, les parties ont adopté le Protocole relatif à la protection de l'environnement, qui fait de l'Antarctique une réserve naturelle consacrée à la paix et à la science. UN وفي عام ١٩٩١ اعتمدت اﻷطراف البروتوكول المتعلق بحماية البيئة الذي يجعل من انتاركتيكا منطقة طبيعية مكرسة للسلم والعلم.
    Les protocoles additionnels, tels que le Protocole relatif à la responsabilité et à l'indemnisation, sont en cours d'élaboration. UN والبروتوكولات ذات الصلة مثل البروتوكول المتعلق بالمسؤولية والتعويض هي في مرحلة الصياغة.
    L'orateur rappelle que son pays a ratifié le Protocole relatif à la création du Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine, ainsi que le Protocole relatif à la création de la Cour pénale internationale. UN ومن الجدير بالذكر أن بوركينا فاصو قد صدقت على البروتوكول المتعلق بتشكيل المحكمة الجنائية الدولية.
    Onze États ont ratifié le Protocole relatif aux armes à feu. UN ولقد صدّقت إحدى عشرة دولة على بروتوكول الأسلحة النارية.
    Propositions concernant le Protocole relatif à la traite des personnes et le Protocole relatif aux migrants UN المقترحات الخاصة ببروتوكول الاتجار بالأشخاص وبروتوكول تهريب المهاجرين
    Il a également constaté que le Protocole relatif à la protection de la mer Méditerranée contre la pollution d'origine tellurique, 10 ans après son entrée en vigueur, était encore insuffisamment appliqué. UN كما وجد الفريق أن تنفيذ البروتوكول الخاص بالتلوث البحري من مصادر برية، بعد ١٠ سنوات من نفاذه، ما زال غير كاف.
    Les deux premières étapes prévues dans le Protocole relatif aux questions militaires n'ont pas encore été achevées et le débat élargi sur les questions constitutionnelles à la CRN se poursuit. UN فالمرحلتان اﻷوليان من المراحل المتوخاة في البروتوكول المتعلق بالمسائل العسكرية لم تكتملا بعد، وما زالت المناقشة الموسعة المتعلقة بالمسائل الدستورية جارية في لجنة المصالحة الوطنية.
    le Protocole relatif aux armes à feu sera signé avant la fin de l'année. UN وسيوقع البروتوكول المتعلق بالأسلحة النارية قبل نهاية السنة.
    le Protocole relatif aux restes explosifs de guerre constitue lui aussi une contribution importante à la limitation des armements et à l'action humanitaire. UN وأضاف أن البروتوكول المتعلق بالمتفجرات من مخلفات الحرب يشكل بدوره مساهمة هامة في عملية الحد من التسلح وفي العمل الإنساني.
    le Protocole relatif aux restes explosifs de guerre établit d'ailleurs une pratique optimale à cet égard. UN وقال إن البروتوكول المتعلق بالمتفجرات من مخلفات الحرب يرسي أفضل ممارسة في هذا المجال.
    La Chine a toujours pris une part active aux activités liées à la CCAC, et espère que le Protocole relatif aux restes explosifs de guerre entrera en vigueur dans les meilleurs délais et sera véritablement mis en œuvre. UN وتأمل الصين أن يدخل قريبا حيز النفاذ البروتوكول المتعلق بالمتفجرات من مخلفات الحرب وأن تتوفر الرغبة الحقيقية في تنفيذه.
    le Protocole relatif aux questions militaires, en date du 8 mars 1997; et UN - البروتوكول المتعلق بالمسائل العسكرية، المبرم في ٨ آذار/ مارس ١٩٩٧؛
    C'est pourquoi l'aide attendue de la communauté internationale a été définie en termes très généraux, à quelques exceptions près, notamment dans le Protocole relatif aux questions militaires. UN ونتيجة لذلك، وصفت المساعدة المتوقعة من المجتمع الدولي في هذه العملية بعبارات فضفاضة بصورة عامة، مع بعض الاستثناءات، لا سيما في البروتوكول المتعلق بالمسائل العسكرية.
    Seuls cinq États ont ratifié le Protocole relatif aux armes à feu. UN ولم يصدِّق على بروتوكول الأسلحة النارية سوى خمس دول فقط.
    Quatre États ont signé ou ratifié le Protocole relatif à la traite et trois ont signé ou ratifié le Protocole contre le trafic illicite de migrants. UN وقامت 4 دول إما بالتوقيع أو التصديق على بروتوكول الاتجار بالأشخاص وقامت ثلاث إما بالتوقيع أو التصديق على بروتوكول تهريب المهاجرين.
    le Protocole relatif au Traité de Bangkok de 1995 n'a pas été signé, tandis qu'il n'y a pas eu accord sur le Protocole relatif au Traité de Semipalatinsk. UN وبروتوكول معاهدة بانكوك لعام 1995 لم يوقع عليه في حين أن بروتوكول معاهدة سيميبالاتينسك لعام 2006 لم يتم الاتفاق عليها.
    Propositions concernant le Protocole relatif aux armes à feu UN المقترحات المتعلقة ببروتوكول الأسلحة النارية
    le Protocole relatif au statut des réfugiés; UN البروتوكول الخاص بوضع اللاجئين؛
    Prenant également en compte l'importance des instruments de mise en œuvre des mécanismes de confiance entre les États de l'Afrique centrale, tels que le Pacte de non-agression, le Pacte d'assistance mutuelle et le Protocole relatif au Conseil de paix et de sécurité de l'Afrique centrale (COPAX); UN وبالنظر أيضاً إلى أهمية الصكوك المعنيَّة بتنفيذ آليات بناء الثقة بين دول وسط أفريقيا، كميثاق عدم الاعتداء، وميثاق المساعدة المتبادلة والبروتوكول المتعلق بمجلس السلام والأمن في وسط أفريقيا؛
    On aurait tort de rejeter ce dispositif sous prétexte qu'on soutient déjà le Protocole relatif à la traite des personnes. UN ويكون من الخطأ رفض هذه الآلية من منطلق وجود تأييد فعلي للبروتوكول المتعلق بالاتجار بالأشخاص.
    Quelles difficultés se posent actuellement pour satisfaire aux obligations de protection énoncées dans le Protocole relatif aux migrants? UN :: ما هي التحديات الراهنة أمام الوفاء بالتزامات الحماية المحدّدة في بروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين؟
    le Protocole relatif à la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples portant création d'une Cour africaine des droits de l'homme et des peuples; UN البروتوكول الملحق بالميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب بشأن إنشاء محكمة أفريقية لحقوق الإنسان والشعوب؛
    Le Conseil a demandé aux parties de s’employer énergiquement à appliquer l’Accord général sur l’instauration de la paix et de l’entente nationale au Tadjikistan, notamment le Protocole relatif aux questions militaires. UN ودعوا الطرفين إلى بذل جهود دؤوبة لتنفيذ الاتفاق العام بشأن إحلال السلم والوفاق الوطني في طاجيكستان بما في ذلك البروتوكول بشأن المسائل العسكرية.
    Il encourage donc l'État partie à envisager la possibilité de ratifier la Convention relative au statut des réfugiés et le Protocole relatif au statut des réfugiés, la Convention relative au statut des apatrides et la Convention sur la réduction des cas d'apatridie; UN وتشجِّع اللجنة إذَن الدولة الطرف على النظر في إمكانية التصديق على الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين والبروتوكول الخاص بوضع اللاجئين واتفاقية وضع الأشخاص عديمي الجنسية واتفاقية خفض حالات انعدام الجنسية؛
    L'Australie félicite la Suède, la Lituanie et la Sierra Leone d'avoir notifié leur consentement à être liées par le Protocole relatif aux restes explosifs de guerre et a ellemême entrepris d'étudier les mesures qu'il lui faudra prendre pour pouvoir suivre ces pays dans cette voie. UN وقال إن أستراليا تشيد بإقدام السويد وليتوانيا وسيراليون على إعلان موافقتها على الالتزام بالبروتوكول المتعلق بالمتفجرات من مخلفات الحرب وإنها شرعت بدورها في بحث التدابير التي يتعين عليها اتخاذها لتحذو حذو هذه البلدان.
    4. le Protocole relatif aux relations économiques, signé par Israël et la Palestine le 4 mai 1994 dans le cadre de l'Accord sur la bande de Gaza et la région de Jéricho, revêtait à cet égard une importance fondamentale. UN ٤- وقال إن بروتوكول العلاقات الاقتصادية الذي وقعته إسرائيل وفلسطين في ٤ أيار/مايو ١٩٩٤ بوصف ذلك جزءا من الاتفاق بشأن قطاع غزه ومنطقة أريحا يشكل العنصر الرئيسي المكون لبيئة السياسة العامة الجديدة.
    Le caractère complémentaire des deux instruments est également reconnu dans le préambule du Traité, qui mentionne expressément, entre autres, le Protocole relatif aux armes à feu. UN والعلاقة التكاملية بين هذين الصكين تقرها أيضاً ديباجة اتفاقية تجارة الأسلحة، التي تشير صراحة، ضمن جملة أمور، إلى بروتوكول الأسلحة النارية بوصفه مرجعا ذا صلة.
    Reconnaissant que le Protocole relatif à la traite des personnes est le principal instrument global juridiquement contraignant pour lutter contre la traite des personnes, UN وإذ يسلّم بأن بروتوكول الاتجار بالأشخاص هو الصك العالمي الرئيسي الملزم قانونا لمكافحة الاتجار بالأشخاص،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more