"les émissions" - Translation from French to Arabic

    • انبعاثات
        
    • الانبعاثات
        
    • بانبعاثات
        
    • لانبعاثات
        
    • انبعاث
        
    • للانبعاثات
        
    • وانبعاثات
        
    • والانبعاثات
        
    • الإنبعاثات
        
    • بالانبعاثات
        
    • الإطلاقات
        
    • إطلاقات
        
    • فانبعاثات
        
    • انبعاثاتها
        
    • الانبعاث
        
    La mise en œuvre de telles technologies pourrait réduire substantiellement les émissions de dioxyde de carbone tout en permettant de satisfaire la demande énergétique mondiale. UN وتطبيق تلك التكنولوجيا يمكن أن يحدّ بدرجة كبيرة من انبعاثات ثاني أوكسيد الكربون مع ضمان تلبية الطلب العالمي على الطاقة.
    . les émissions de CO2 en l'an 2000 UN انبعاثات ثاني أكسيد الكربون في عام ٠٠٠٢
    Tableau 2 Mesures du gouvernement fédéral contribuant à réduire les émissions de C02 et d'autres gaz à effet de serre UN الجدول ٢: التدابير الفردية للحكومة الاتحادية التي تُسهم في خفض انبعاثات ثاني أكسيد الكربون وغيره من غازات الدفيئة
    D'après l'Organisation météorologique mondiale, les émissions de dioxyde de carbone qui ont atteint un niveau record continuent d'augmenter. UN فقد أفادت المنظمة العالمية للأرصاد الجوية بأن الانبعاثات الكربونية بلغت أعلى معدل لها في التاريخ وأنها آخذة في التزايد.
    Ce phénomène se produit actuellement, et le CO2 absorbé par les océans continuera à augmenter bien après que les émissions atmosphériques aient été réduites. UN وهو ما يحدث الآن وسيستمر ثاني أكسيد الكربون الذي تمتصه المحيطات في الازدياد لفترة طويلة بعد تخفيض هذه الانبعاثات.
    Projections pour les émissions de CO2 dues à la combustion UN إسقاطات انبعاثات ثنائي أكسيد الكربون الناشئة عن الاحتراق،
    De récentes projections indiquent maintenant que les émissions de CO2 augmenteraient de 14 % d'ici l'an 2000. UN وتبين اﻵن إسقاطات نشرت مؤخرا تزايد انبعاثات ثاني أكسيد الكربون بحلول عام ٠٠٠٢ بنسبة ٤١ في المائة.
    Des programmes visant à réduire les émissions de méthane dans l'atmosphère sont en cours d'élaboration et d'expérimentation. UN لا تزال برامج الحد من انبعاثات غاز الميثان في الغلاف الجوي في مرحلة التحضير والتجارب في الوقت الحاضر.
    les émissions de dioxyde de carbone ont augmenté et atteignent des niveaux sans précédent. UN فإن انبعاثات ثاني أكسيد الكربون زادت إلى مستويات لا سابق لها.
    Dans l'ensemble, les émissions de CO2 ont diminué au cours de la période 1970—1985. UN وبشكل عام انخفضت انبعاثات ثاني أكسيد الكربون في المدة من ٠٧٩١ إلى ٥٨٩١.
    Pour la majorité des Parties concernées, les émissions de PFC étaient largement inférieures en 1995 par rapport à 1990. UN وازدادت انبعاثات سادس فلوريد الكبريت عنها في عام ٠٩٩١ لدى جميع اﻷطراف المبلغة باستثناء طرفين.
    La plupart de ces partenariats, conclus avec l'industrie, visent à réduire les émissions de gaz à effet de serre par unité de production. UN وكثير من ترتيبات الشراكة هذه تقام مع الصناعة وتستهدف التقليل من انبعاثات غازات الدفيئة من كل وحدة من وحدات الانتاج.
    les émissions fugaces de combustible ont également représenté une part non négligeable des émissions totales de CH4 pour certaines Parties. UN كما كانت انبعاثات الوقود الهارب تمثل نسبة كبيرة من مجموع انبعاثات الميثان فيما يتعلق ببعض اﻷطراف.
    les émissions de ces 12 Parties représentaient 35 % des émissions des pays visés à l'annexe I en 1990. UN ومثلت الانبعاثات الناشئة من اﻷطراف اﻟ٢١ هذه ٥٣ في المائة من انبعاثات عام ٠٩٩١ من المرفق اﻷول.
    Exception notable à cette évolution, les émissions d'oxyde d'azote produites par les transports ont augmenté dans nombre de pays. UN والاستثناء الملحوظ من هـذا النمط هو الانبعاثات مـن أوكسيدات النيروجين الناجمـة عـن النقل، التي ازدادت في بلدان كثيرة.
    Enfin, il convient de noter que si l'on autorisait des ajustements, les inventaires ne refléteraient plus les émissions réelles. UN وأخيراً، ينبغي ملاحظة أنه اذا ما أُتيح إجراء تعديلات، فإن قوائم الجرد لن تنمّ عن الانبعاثات الحقيقية.
    Par conséquent, en attribuant les émissions à ces pays, on ne tiendrait pas compte avec exactitude des avantages économiques tirés du navire considéré. UN وبناء على ذلك، فإن تخصيص الانبعاثات لهذه البلدان قد لا يعكس بصورة دقيقة المنافع الاقتصادية المستمدة من السفن.
    Neuf Parties seulement ont présenté les émissions provenant de ce secteur en utilisant les tableaux de données types du GIEC. UN وقدمت تسع أطراف فقط الانبعاثات الصادرة من هذا القطاع باستخدام جداول البيانات الموحدة للفريق الحكومي الدولي.
    La plus grande responsabilité incombe aux pays où les émissions sont les plus importantes. UN وتقع المسؤولية الكبرى على عاتق البلدان التي تصدر عنها أكبر الانبعاثات.
    En ce qui concerne le CO, on projette de faire reculer les émissions de 50% par rapport à 1990 d'ici à l'an 2000. UN والهدف فيما يتعلق بانبعاثات أول أكسيد الكربون هو تخفيضها بحلول عام ٠٠٠٢ بنسبة ٠٥ في المائة عما كانت عليه في عام ٠٩٩١.
    On a cependant utilisé aussi, selon qu'il convenait, d'autres méthodes d'estimation pour présenter de façon plus précise et plus complète les émissions norvégiennes de gaz à effet de serre. UN غير أنه استُخدمت، عند الاقتضاء، طرق تقييم أخرى من أجل تقديم عرض أفضل وأكمل لانبعاثات غازات الدفيئة لدينا.
    les émissions de particules fines des moteurs diesel et des centrales électriques, considérées comme très dangereuses pour la santé, ne reçoivent toujours pas une attention suffisante. UN ويُنظر إلى انبعاث الجسيمات الدقيقة من محركات الديزل ومحطات توليد الطاقة على أنه خطر صحي كبير لم يعالج بعد معالجة كافية.
    Il existe en outre des codes de conduite qui correspondent aux normes minimales acceptées pour les émissions. UN وبالاضافة الى ذلك، توجد مدونات لقواعد السلوك، تمثل المعايير الدنيا المقبولة للانبعاثات.
    Par ailleurs, elles encouragent l'utilisation rationnelle des engrais en vue de réduire les coûts de production et les émissions d'oxydes nitreux. UN وعلاوة على ذلك، فإنها تشجع الاستخدام الرشيد للأسمدة لخفض تكاليف الإنتاج وانبعاثات أكسيد النتروز.
    les émissions des véhicules et des unités industrielles constituent une importante source de pollution qu'il s'agit de limiter au maximum. UN وتعد انبعاثات المركبات والانبعاثات الصناعية مصدرا رئيسيا لعوامل التلويث. لذلك يلزم إجراء تخفيضات كبيرة في الانبعاثات.
    Les données sur les émissions ou les autres données utilisées pour déterminer le caractère additionnel des émissions ne sont pas considérées comme confidentielles; UN ولا تعتبر البيانات المتعلقة بالإنبعاثات أو البيانات الأخرى المستخدمة في تحديد أضافية الإنبعاثات معلومات سرية؛
    Ces informations ont été complétées par les données récemment publiées sur les émissions, les méthodes de contrôle et les coûts. UN واستكملت هذه المعلومات بمعلومات أحدث، تتعلق بالانبعاثات وخيارات وتكاليف التحكم فيها، أخذت من المنشورات المتاحة للعامة.
    Dans l'inventaire de 2008, il est estimé que les émissions provenant de ces sources s'élèvent à environ 260 kg par an. UN وتشير التقديرات الواردة في الجرد الذي أجري في عام 2008 إلى أن الإطلاقات الناجمة عن تلك المصادر تقارب 260 كغم سنوياً.
    Il s'agit d'un traité global ayant pour objectif d'éliminer ou de réduire les émissions de polluants organiques persistants dans l'environnement. UN وهي معاهدة عالمية للقضاء على إطلاقات الملوثات العضوية الثابتة أو الحد منها.
    les émissions de gaz à effet de serre continuent d'augmenter, alors que la détérioration des sols, l'appauvrissement de la diversité biologique et la désertification se poursuivent. UN فانبعاثات غازات الدفيئة مستمرة في الزيادة، في حين أن ظواهر تدهور التربة وتضاؤل التنوع البيولوجي والتصحر قائمة دون توقف.
    Les pays dont les émissions sont importantes doivent procéder à de fortes réductions. UN وأعلن أن على البلدان ذات الدرجات المرتفعة من الانبعاثات أن تُجري تخفيضات جديدة في انبعاثاتها.
    Nous continuerons à renforcer les normes concernant les émissions et les carburants pour tenir compte de l'évolution des efforts au plan international. UN وسنستمر في تشديد مستويات الانبعاث والوقود وفقا للاتجاهات الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more