Les ressortissants des territoires d'outre-mer bénéficient des mêmes tarifs d'inscription que les étudiants britanniques dans les universités du Royaume-Uni. | UN | ويمكن للمواطنين من أقاليم ما وراء البحار الدراسة في الجامعات البريطانية مقابل نفس الرسوم التي يدفعها الطلاب المحليون. |
L'enseignement est organisé en modules, que les étudiants réalisent à leur propre rythme. | UN | ويُنَظﱠم التعليم في شكل وحدات يقوم الطلاب بإتمامها حسب وتيرة كل منهم. |
Cependant l'éducation reste gratuite dans les établissements publics où les étudiants les plus brillants viennent parfaire leur érudition. | UN | بيد أن التعليم لا يزال مجانيا في المدارس الحكومية، حيث يحصل الطلاب المتفوقون على منح دراسية. |
Grâce à un système d'examens nationaux successifs, les étudiants intéressés peuvent obtenir une licence. | UN | ومن خلال نظام متدرج للامتحانات الوطنية، تتاح للطلاب فرص الحصول على شهادة البكالوريوس. |
On trouve davantage de femmes parmi les étudiants des établissements d'enseignement supérieur et technique. | UN | ومن بين طلاب مؤسسات التعليم العالي والمدارس الثانوية الفنية، تشكل المرأة نسبة أعلى. |
Il offre également à l'Association des bourses de formation pour les étudiants qui participent au programme d'échange. | UN | كما تقدم مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين للرابطة فرصا تدريبية للطلبة من خلال برامج تبادل تدريب الطلاب. |
S'il est formellement établi qu'un membre du personnel universitaire exploite les étudiants à des fins sexuelles, il est immédiatement licencié. | UN | وإذا ثبت أن أي موظف أكاديمي يشترك في استغلال الطلاب جنسيا، طرد من المدرسة فورا كعقاب على هذا الفعل. |
Grâce aux travaux réalisés par les étudiants, le Programme mondial des Nations Unies contre la faim a pu recevoir des dons financiers importants. | UN | وقد أفضت نتائج عمل الطلاب إلى تقديم هبة مالية كبيرة إلى برنامج الأمم المتحدة المتعلق بالجوع في العالم. |
Les terroristes attaquent également les étudiants et brûlent les écoles. | UN | وما فتئ الإرهابيون يهاجمون أيضا الطلاب ويحرقون المدارس. |
Les élèves ont reçu 301 euros par mois en moyenne, contre 375 euros pour les étudiants. | UN | وحصل التلاميذ على 301 يورو وحصل الطلاب على 375 يورو شهرياً في المتوسط. |
Il a ainsi renforcé sa capacité d'entrer en contact avec de nouveaux publics, notamment les étudiants et les jeunes. | UN | ونتيجة لذلك فإن قدرتها على الاتصال بجماهير جديدة، بمن فيهم الطلاب والشباب، قد تعززت إلى حد كبير. |
Sans éducateurs capables de promouvoir parmi les étudiants la compréhension et l'enthousiasme nécessaires, les stratégies et les plans seront sans effet. | UN | ولن تحقق الاستراتيجيات والخطط أي تأثير ما لم يوحد مدرسون قادرون على إثارة الحماس والفهم الضروريين لدى الطلاب. |
L'interaction entre les étudiants et les enseignants, ainsi que le matériel pédagogique, semblaient être des éléments saillants de cette approche. | UN | ويبدو أن التفاعل فيما بين الطلاب والمدرسين فضلاً عن مواد التدريس يشكلان عناصر تستحق الذكر في هذا النهج. |
Cette tempête nazi sur les étudiants conservateurs était déjà assez mauvaise. | Open Subtitles | عاصفة هوجاء بسبب الطلاب المحافظين كان سيئاً بما يكفي |
Même dans les facs publiques, les étudiants ne disposent pas de droits illimités d'expression. | Open Subtitles | حتى في الجامعات العموميه الطلاب لا يملكون حريه للتعبير غير محدوده |
les étudiants restent plongés dans leurs livres toute la journée. | Open Subtitles | الطلاب يبقون مدفونون طوال اليوم بكتبهم . سيدي |
L'enseignement est disponible dans des institutions tertiaires aidées par le Gouvernement à des taux fortement subventionnés pour les étudiants. | UN | والتعليم متاح بتكلفة مخفضة جداً للطلاب في المؤسسات التعليمية من المستوى الثالث التي تتلقى مساعدات من الحكومة. |
Par exemple, le pays dispose d'une équipe nationale de football féminin et à l'université, les étudiants jouent au basket. 13.6.7. | UN | وعلى سبيل المثال فالبلد له فريق وطني نسائي لكرة القدم في حين أن طلاب الجامعة الذكور يلعبون كرة التنس. |
Sur ce total, les étudiants à plein temps représentaient 79,9 % du total, les étudiants à temps partiel 20,1 %. | UN | والطلاب المنتظمون يمثلون 79.9 في المائة من ذلك العدد الإجمالي، مقابل 20.1 في المائة غير متفرغين. |
les étudiants ayant des difficultés financières peuvent demander aussi une aide discrétionnaire à l'université ou à l'école supérieure. | UN | ويمكن للطلبة الذين يعانون من صعوبات مالية أن يطلبوا الحصول على مساعدة تقديرية إضافية من جامعتهم أو كليتهم. |
Cette situation place les étudiants uruguayens dans une situation défavorisée qui est source d'inégalités et, partant, de tensions. | UN | وهذه الحالة تجعل التلاميذ في البلد في وضع غير موات يعد مصدرا لعدم المساواة وبالتالي للتوتر. |
Les élèves et les étudiants ont le droit de choisir leur langue d'instruction à tous les niveaux du système scolaire. | UN | ويُعطى التلاميذ والطلبة الحق في اختيار لغة التدريس في أي مستوى من مستويات التعليم. |
Les citoyens des territoires britanniques d'outre-mer acquittent les mêmes frais de scolarité que les étudiants britanniques dans les universités métropolitaines. | UN | وتطبق لفائدة الطلبة من مواطني أقاليم ما وراء البحار رسوم التعليم التي يدفعها الطالب المحلي في الجامعات البريطانية. |
La qualité de l'enseignement et des moyens de sensibilisation employés, notamment des publications, fait partie des principaux outils qui permettent d'éviter que les étudiants ne deviennent des victimes. | UN | إن التعليم الجيد والمنشورات الرامية إلى نشر الوعي هي من بين الأدوات الرئيسية التي تحول دون إلحاق الضرر بالطلاب. |
Les cours et les livres sont désormais gratuits pour les étudiants jusqu'au niveau 12. | UN | ونوفر الرسوم الدراسية والكتب بالمجان الآن للتلاميذ حتى الصفّ 12. |
Le projet a été conçu pour toutes les femmes titulaires d'un diplôme d'études secondaires ainsi que pour les étudiants et les étudiantes. | UN | وصمم المشروع لجميع النساء الحاصلات على شهادة إتمام الدراسة الثانوية وطلبة وطالبات الجامعة. |
les étudiants en prennent sans arrêt pour se concentrer sur leurs études et boire de l'alcool par le cul. | Open Subtitles | وطلاب الجامعات يتناولونها طوال الوقت حتى يتمكنوا من التركيز على دراستهم وشرب الكحول من مؤخراتهم |
Il est également la traduction de la responsabilité sociale qu'assument les étudiants en droit et la Fondation. | UN | وهو في ذات الوقت تعبير عن المسؤولية الاجتماعية لطلاب القانون والمؤسسة القطرية لمكافحة الاتجار بالبشر. |
Les élèves des écoles publiques secondaires et les étudiants des établissements d'enseignement supérieur ont le droit d'élire leurs conseils représentatifs. | UN | ويحق لطلبة المدارس الثانوية الحكومية وطلاب المؤسسات الجامعية انتخاب ممثلين عنهم في مجالس الطلبة. |