"les centres régionaux" - Translation from French to Arabic

    • المراكز الإقليمية
        
    • المراكز الاقليمية
        
    • والمراكز الإقليمية
        
    • للمراكز الإقليمية
        
    • بالمراكز الإقليمية
        
    • مراكز إقليمية
        
    • المركزين الإقليميين
        
    • للأغذية والزراعة ومراكزهما ومكاتبهما الإقليمية
        
    • المركزان الإقليميان
        
    • وللمراكز الإقليمية
        
    • وتقوم المراكز اﻹقليمية
        
    • والمركزين الإقليميين
        
    • مراكز الخدمة الإقليمية
        
    • المواقع الإقليمية
        
    • المراكز الرئيسية الإقليمية
        
    Les trois institutions citées offrent une relation de partenariat avec les centres régionaux et nationaux. UN وتقيم المؤسسات الثلاث المشار إليها علاقات شراكة بينها وبين المراكز الإقليمية والوطنية.
    Ces pays devaient exploiter tous les programmes de formation théorique et pratique prévus dans le cadre des plans élaborés par les centres régionaux. UN وينبغي لتلك البلدان أن تستفيد من جميع البرامج التعليمية والتدريبية المنظمة في إطار الخطط التي تضعها المراكز الإقليمية.
    Nous prenons note du rôle important que jouent les centres régionaux et sous-régionaux de la Convention de Bâle et de la Convention de Stockholm. UN ونحيط علما بأهمية دور المراكز الإقليمية ومراكز التنسيق التابعة لاتفاقية بازل والمراكز التابعة لاتفاقية ستوكهولم.
    Nous louons les activités menées par les centres régionaux et appuyons pleinement la poursuite de leurs travaux. UN إننا نشيد باﻷنشطة التي تضطلــع بها هذه المراكز الاقليمية. ونؤيد تأييدا كاملا استمرارهـــا في العمل.
    Nous prenons note du rôle important que jouent les centres régionaux et sous-régionaux de la Convention de Bâle et de la Convention de Stockholm. UN ونحيط علما بأهمية دور المراكز الإقليمية ومراكز التنسيق التابعة لاتفاقية بازل ومراكز اتفاقية استكهولم.
    Cette évaluation portera aussi sur les centres régionaux pour l'égalité et la diversité. UN وستشارك المراكز الإقليمية في هذا التقييم.
    Les conseillers dans les centres régionaux du programme mondial ont été en première ligne dans la production de ces résultats. UN وقد لعب مستشارو البرنامج العالمي في المراكز الإقليمية دورا فعالا في تحقيق هذه النتائج.
    Instaurer des relations de travail programmatiques avec les centres régionaux et internationaux UN إقامة علاقات عمل برنامجية مع المراكز الإقليمية والدولية
    Ces activités sont soutenues par les centres régionaux de formation aux sciences et techniques spatiales affiliés à l'ONU. UN وتحظى هذه الأنشطة بدعم المراكز الإقليمية لتدريس علوم وتكنولوجيا الفضاء، المنتسِبة إلى الأمم المتحدة.
    L'Assemblée générale était convenue que les centres régionaux devaient continuer à rendre compte au Comité de leurs activités chaque année. UN واتفقت الجمعية العامة على أن تواصل المراكز الإقليمية تقديم تقارير عن أنشطتها إلى اللجنة سنويا.
    À cet égard, les centres d'information du Comité, mis en place dans les centres régionaux de formation aux sciences et techniques spatiales affiliés à l'ONU, pourraient jouer un rôle utile. UN وفي هذا الصدد، من شأن مراكز المعلومات التابعة للجنة الدولية، التي أنشئت في المراكز الإقليمية لتدريس علوم وتكنولوجيا الفضاء، المنتسبة إلى الأمم المتحدة، أن تؤدّي دورا مناسبا.
    25. Convient que les centres régionaux devraient continuer à rendre compte tous les ans de leurs activités au Comité ; UN 25 - توافق على وجوب أن تواصل هذه المراكز الإقليمية موافاة اللجنة بتقارير سنوية عن أنشطتها؛
    Les participants ont aussi fermement recommandé de renforcer les centres régionaux existants et d'utiliser davantage leurs services. UN وأوصى المشاركون بشدة أيضاً بتدعيم المراكز الإقليمية القائمة وزيادة الاستفادة من خدماتها.
    les centres régionaux seraient ainsi en mesure d'élaborer des modèles pour sélectionner des méthodes adaptées aux différents contextes de l'adaptation. UN ومن شأن ذلك أن يمكن المراكز الإقليمية من وضع نماذج لاختيار الأساليب المناسبة لمختلف ظروف التكيف.
    Mise en œuvre par les centres régionaux d'un programme de formation sous-régional sur la surveillance et le contrôle des mouvements transfrontières de déchets dangereux. UN قيام المراكز الإقليمية بتنفيذ برنامج إقليمي فرعي للتدريب على رصد ومراقبة نقل النفايات الخطرة عبر الحدود.
    les centres régionaux des Conventions de Bâle et de Stockholm pourraient aussi jouer un rôle important si les ressources financières et techniques nécessaires leur étaient fournies. UN كما أن بوسع المراكز الإقليمية لاتفاقيتي بازل واستكهولم أن تؤدي دوراً هاماً إذا زودت بالموارد المالية والتقنية اللازمة.
    Il a également déclaré que les centres régionaux établis dans le cadre des accords multilatéraux sur l'environnement existants devraient être utilisés pour créer des synergies. UN كما قال إنه ينبغي استخدام المراكز الإقليمية المنشأة بموجب الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف القائمة لإنجاز التضافر.
    Réunion d'experts de l'Organisation des Nations Unies sur les centres régionaux de formation aux sciences et techniques spatiales: situation actuelle et évolution future UN اجتماع الأمم المتحدة للخبراء بشأن المراكز الاقليمية لتدريس علوم وتكنولوجيا الفضاء: الوضعية والتطورات المستقبلية
    Des normes juridiques de ce type devaient également inciter les organismes nationaux, les institutions intergouvernementales et les centres régionaux à collaborer davantage. UN وينبغي أن تشجع مثل هذه القواعد القانونية أيضاً زيادة التعاون بين الوكالات الوطنية والمؤسسات الحكومية الدولية والمراكز الإقليمية.
    Reconnaissant que les centres régionaux et les Centres de coordination de la Convention de Bâle et autres initiatives contribuent grandement à améliorer l'efficacité de la Convention, UN وإذ يعترف بالدور الحاسم للمراكز الإقليمية والتنسيقية لاتفاقية بازل والمبادرات الأخرى لتحسين فعالية اتفاقية بازل،
    Les problèmes rencontrés pour pourvoir les postes d'enquêteurs vacants dans les missions plutôt que dans les centres régionaux ont aussi été soulignés. UN وأبرز المشروع أيضا صعوبة ملء الشواغر في البعثات التي يوجد بها محقق واحد فقط، مقارنة بالمراكز الإقليمية.
    Pour les centres régionaux, l'application du projet de contrôle uniformisé de l'accès sera envisagée au cours de la deuxième phase. UN وسيجري النظر في إنشاء مراكز إقليمية في المرحلة الثانية من المراقبة الموحدة للدخول.
    Exécution par le biais notamment de partenariats avec l'OMS, l'ONUDI et les centres régionaux des conventions de Bâle et de Stockholm UN يشمل الإنجاز ما يتم من إنجازات من خلال الشراكات مع منظمة الصحة العالمية، واليونيدو ومع المركزين الإقليميين لاتفاقيتي بازل واستكهولم
    les centres régionaux, en coopération avec le Bureau des affaires spatiales, s'emploient à devenir des centres d'excellence et des pôles régionaux pour faire profiter tous les États Membres d'Afrique d'avantages socioéconomiques dans les domaines de l'éducation et de la formation, de la recherche et de la prise de décisions et de l'application des sciences et des technologies spatiales, ainsi que du droit de l'espace. UN ويعمل المركزان الإقليميان بالتعاون مع مكتب شؤون الفضاء الخارجي من أجل أن يصبحا مركزي تميّز ومحطتين محوريتين إقليميتين لجلب منافع اجتماعية واقتصادية لجميع الدول الأعضاء بأفريقيا في مجالات التعليم والتدريب والبحوث ورسم السياسات وتطبيق علوم وتكنولوجيا الفضاء، فضلا عن قانون الفضاء.
    17. les centres régionaux de la Convention de Bâle ont un rôle déterminant à jouer en ce qui concerne la promotion de la Convention de Bâle auprès de partenaires éventuels, le renforcement des capacités, la formation et la fourniture d'autres services au niveau régional. UN 17 - وللمراكز الإقليمية لاتفاقية بازل دور رئيسي في الترويج للاتفاقية بين الشركاء المحتملين، وفي توفير خدمات بناء القدرات والتدريب وغير ذلك من الخدمات على المستوى الإقليمي.
    Or les centres régionaux constituent les services extérieurs du Centre pour les affaires de désarmement, dont ils sont partie intégrante, et leur rôle aujourd'hui est assez vital, notamment en matière de diplomatie préventive et de règlement pacifique des différends. UN وتقوم المراكز اﻹقليمية بتقديم الخدمات الخارجية لمركــز شؤون نزع السلاح، حيث أنها جزء لا يتجزأ منه، ولدورها اليوم أهمية حيوية، وخصوصا في مجال الدبلوماسية الوقائية والتسوية السلمية للنزاعات.
    Interne/externe (financement des frais de voyage du personnel). Exécuté par le Service de gestion des catastrophes du PNUE et les centres régionaux de la CB du Sénégal et du Nigéria et financé par l'intermédiaire du PNUE avec l'appui technique et institutionnel du secrétariat. UN داخلي/خارجي (أموال لتغطية تكاليف سفر الموظفين) من قبل فرع إدارة الكوارث باليونيب، والمركزين الإقليميين والتنسيقيين لاتفاقية بازل في السنغال ونيجيريا، وبتمويل من اليونيب وبدعم مؤسسي وتقني من الأمانة.
    Les problèmes courants que rencontrent les usagers seront réglés par les centres régionaux plutôt que par les unités locales d'assistance comme c'est le cas actuellement. UN وستتعامل مراكز الخدمة الإقليمية مع المشاكل المشتركة للتطبيقات بدلا من مكاتب الخدمة المحلية كما هو حاصل الآن.
    On cherche également à rapprocher les centres régionaux de réception et d'enquête des centres de résidence des demandeurs d'asile. UN وثمة مسعى حاليا إلى تحقيق الأمر عينه بين المواقع الإقليمية لمراكز الاستقبال والتحقيق من جهة ومراكز إقامة طالبي اللجوء من جهة أخرى.
    Le BSCI a donc informé le Comité qu'il envisageait de convertir les 27 postes financés au moyen des crédits ouverts au titre du personnel temporaire (autre que pour les réunions) en postes et de les garder dans les centres régionaux. UN ومن ثم، أبلغ مكتب خدمات الرقابة الداخلية اللجنة بأنه يقترح تحويل 27 وظيفة تحت بند المساعدة المؤقتة العامة إلى بند الوظائف والإبقاء على تلك الوظائف في المراكز الرئيسية الإقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more