"les conditions de détention" - Translation from French to Arabic

    • ظروف الاحتجاز
        
    • ظروف احتجاز
        
    • أوضاع الاحتجاز
        
    • ظروف الاعتقال
        
    • أوضاع احتجاز
        
    • أوضاع السجون
        
    • وظروف الاحتجاز
        
    • أحوال الاحتجاز
        
    • أحوال السجون
        
    • ظروف السجن
        
    • الأوضاع في السجون
        
    • ظروف اعتقال
        
    • الظروف السائدة
        
    • شروط الاحتجاز
        
    • ظروف السجون
        
    améliorer les conditions de détention et humaniser les lieux de détention; UN تحسين ظروف الاحتجاز وإضفاء طابع إنساني على مراكز الاحتجاز؛
    Elle est conforme aux normes pénitentiaires locales et les conditions de détention semblent satisfaisantes. UN ويتماشى السجن مع المعايير المحلية للسجون ويبدو أن ظروف الاحتجاز مرضية.
    Dans ce contexte, j'espère que les efforts entrepris pour améliorer les conditions de détention dans les prisons au Rwanda se poursuivront. UN وفي هذا السياق أعرب عن أملي بأن تستمر الجهود الجارية الرامية إلى تحسين ظروف الاحتجاز في سجون رواندا.
    Il permettra de déterminer quelles mesures doivent être prises pour améliorer les conditions de détention dans les locaux de la police. UN ومن أهداف هذه الوزارة دراسة التدابير اللازمة لتحسين ظروف احتجاز الأشخاص المحتجزين بصورة مؤقتة في فروع الشرطة.
    les conditions de détention ne se seraient pas améliorées. UN وأفادت التقارير أنه لم يطرأ تحسن على أوضاع الاحتجاز.
    L’établissement a été inspecté par le Comité international de la Croix-Rouge qui a fait des rapports favorables sur les conditions de détention. UN وقد قامت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بتفتيش هـذا المرفق وأصدرت تقاريـر أعربت فيها عن رضاها عن ظروف الاحتجاز.
    D’après une ONG qui s’occupe des enfants hébergés par le Centre, les conditions de détention se sont légèrement améliorées. UN وحسب إحدى المنظمات غير الحكومية العاملة وسط اﻷطفال في هذا المكان، تحسنت ظروف الاحتجاز قليلا.
    les conditions de détention peuvent toutefois constituer une violation des articles 7 ou 10 du Pacte. UN بيد أن ظروف الاحتجاز قد تشكل انتهاكا للمادتين ٧ و ١٠ من العهد.
    Le Rapporteur spécial a donc obtenu peu d'informations sur les conditions de détention. UN ولم يقدم إلى المقرر الخاص سوى القليل من المعلومات عن ظروف الاحتجاز.
    En outre, dans certains États, les conditions de détention sont si mauvaises qu'elles peuvent mettre en danger la vie des jeunes détenus. UN وإضافة إلى ذلك، فإن ظروف الاحتجاز في بعض الدول تعتبر ظروفاً بائسة يحتمل أن تعرض للخطر حياة المحتجزين الأحداث.
    L'expert indépendant continue d'être préoccupé par les conditions de détention officielle dans les prisons afghanes. UN لا يزال الخبير المستقل يشعر بالقلق إزاء ظروف الاحتجاز الرسمي في السجون الوطنية في أفغانستان.
    Pour l'État partie, le requérant n'a pas démontré que les conditions de détention au Burundi sont inhumaines, cruelles ou dégradantes. UN وترى الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يثبت أن ظروف الاحتجاز في بوروندي لا إنسانية أو قاسية أو مهينة.
    Pour l'État partie, le requérant n'a pas démontré que les conditions de détention au Burundi sont inhumaines, cruelles ou dégradantes. UN وترى الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يثبت أن ظروف الاحتجاز في بوروندي لا إنسانية أو قاسية أو مهينة.
    les conditions de détention des accusés sont régies par le règlement portant régime de détention, dont l'application est placée sous la surveillance du Tribunal. UN وتخضع ظروف احتجاز المتهمين في انتظار المحاكمة وخلالها لقواعد الاحتجاز، كما تخضع لمراقبة وإشراف المحكمة.
    D'une manière générale, les conditions de détention des détenus visités sont satisfaisantes. UN وعموماً، فإن ظروف احتجاز السجناء الذين زارهم الخبير المستقل مُرضية.
    Il est tout aussi important d'améliorer les conditions de détention lamentables constatées dans toute la Somalie. UN ومن المهم أيضاً تحسين أوضاع الاحتجاز الفظيعة التي لوحظت في جميع أنحاء البلد.
    M. Kretzmer voudrait également connaître les conditions de détention dans ces centres et savoir s'il existe des mécanismes de supervision des conditions de détention. UN كما عبر عن رغبته في إطلاعه على ظروف الاعتقال في تلك المراكز، وفي معرفة مدى وجود آليات للإشراف على ظروف الاعتقال.
    Les autorités n'ont pas eu l'occasion d'examiner les rapports présentés au Comité concernant les conditions de détention des demandeurs d'asile. UN لم تتح للسلطات فرصة استعراض التقارير التي قدمت إلى اللجنة بشأن أوضاع احتجاز طالبي اللجوء.
    La France a demandé des précisions sur les réformes que le Pérou prévoyait de conduire pour réduire le nombre de détenus et améliorer les conditions de détention. UN وطلبت تفاصيل عن الإصلاحات المزمع تحقيقها فيما يتعلق بالحد من أعداد السجناء وتحسين أوضاع السجون.
    Elles s'appuient essentiellement sur les tribunaux pour mineurs et les conditions de détention et d'emprisonnement. UN وتتعلق هذه التوصيات أساساً بمحاكم الأحداث وظروف الاحتجاز أو السجن.
    Ces nouvelles normes et ces nouvelles installations répondent aux normes internationales, et les conditions de détention se sont considérablement améliorées. UN وتتفق كل هذه القواعد والمعدات مع المعايير الدولية، وقد تحسنت أحوال الاحتجاز تحسناً كبيراً.
    Au cours de ces visites, il est apparu clairement qu'il fallait améliorer les conditions de détention comme les cellules des postes de police. UN واتضح خلال هذه الزيارات أن هناك حاجة الى تحسين أحوال السجون وزنازين الاحتجاز في مخافر الشرطة.
    les conditions de détention devraient être moins dures et les détenus politiques devraient être libérés et graciés. UN وينبغي التخفيف من قسوة ظروف السجن والإفراج عن السجناء السياسيين والعفو عنهم.
    Le Code d'emprisonnement garantissait les droits des détenus et avait amélioré les conditions de détention. UN ويصون قانون الحبس حقوق السجناء وينص على تحسين الأوضاع في السجون.
    L'Association a qualifié les conditions de détention de honteuses et d'intolérables. UN ووصفت الرابطة ظروف اعتقال المعتقلين بأنها مهينة وفوق ما يحتمل.
    La commission n'a pas pu se rendre dans les centres de détention pour rencontrer les détenus ou observer les conditions de détention. UN ولم تتمكن اللجنة من زيارة مراكز الاحتجاز لإجراء مقابلات مع المحتجزين أو للاطلاع على الظروف السائدة في مرافق السجن.
    À l'appui de cette allégation est jointe une copie d'un rapport sur les conditions de détention dans les pénitenciers jamaïcains, établi par une organisation non gouvernementale. UN ويقدم، دعما لادعائه، نسخة عن تقرير حول شروط الاحتجاز في السجون الجامايكية أعدته منظمة غير حكومية.
    29. La HRCP note que les conditions de détention sont extrêmement mauvaises et ne répondent pas aux normes internationales. UN 29- وذكرت لجنة باكستان لحقوق الإنسان أن ظروف السجون رديئة جدّاً ولا تحترم المعايير الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more