"les contrats de" - Translation from French to Arabic

    • عقود
        
    • العقود
        
    • بعقود
        
    • وعقود
        
    • لعقود
        
    • بالعقود التي تبلغ
        
    • واتفاقات الخدمات الخاصة
        
    • للعقود البالغة
        
    • وتؤدي سلسلة التوظيفات
        
    • ولعقود
        
    • اتفاقات عام
        
    • يتعلق بالعقود
        
    • الموظفين في المجالات
        
    En outre, cette réserve ne précise pas que les contrats de ventes doivent être signés. UN وفضلا عن ذلك فان هذه التحفظات لا تشترط وجوب توقيع عقود البيع.
    La loi sur les contrats de travail, d'application générale, énonce les principales dispositions relatives à l'emploi et lie employeurs et travailleurs. UN وقانون عقود العمل هو قانون عام التطبيق يتضمن أهم الأحكام التي تسري على العمالة ويلزم كلاً من رب العمل والموظف.
    :: les contrats de transition professionnelle pour le secteur non marchand et le secteur public UN عقود الطور الانتقالي في الحياة المهنية بالنسبة للقطاع غير التجاري والقطاع العام
    Les nouvelles dispositions de la série 300 du Règlement du personnel régissant les contrats de durée limitée devraient permettre d'accélérer ces procédures. UN وقد تساعد اﻷحكام الجديدة في المجموعة ٣٠٠ من نظام الموظفين، التي تنظم العقود المحدودة اﻷجل، على تعجيل هذه الاجراءات.
    Les données disponibles dans les contrats de mariage manifestent que les campagnes de promotion du Gouvernement ont été couronnées de succès dans ce domaine. UN وتظهر البيانات المتاحة بشأن عقود الزواج أن المبادرات الترويجية التي اضطلعت بها الحكومة في هذا الصدد قد كللت بالنجاح.
    les contrats de service de construction sont inadéquats et difficiles à gérer car il arrive souvent qu'ils ne correspondent pas aux exigences opérationnelles. UN ومن الواضح أن عقود الخدمة في مجال البناء غير وافية، ويصعب إدارتها، حيث تتناقض في معظم الحالات مع الاحتياجات التشغيلية.
    2. Il ne peut être dérogé légalement, dans les contrats de travail privés, au principe de l'égalité de traitement auquel se réfère le paragraphe 1 du présent article. UN " ٢ - ليس من المشروع الانتقاص في عقود العمل الخاصة من مبدأ المساواة في المعاملة المشار إليه في الفقرة ١ من هذه المادة
    Il est donc difficile d'honorer les contrats de livraison d'électricité aux pays voisins; UN ويجعل هذا النقص في الموثوقية تنفيذ عقود بتصدير هذه الطاقة الى البلدان المجاورة أمرا صعبا؛
    Dans certaines branches du secteur privé, les contrats de travail contiennent aussi des dispositions relatives au congé de maternité. UN كما تضم عقود العمالة في مجالات معينة من القطاع الخاص ترتيبات بشأن إجازة اﻷمومة.
    Pour cette raison, il ne peut fonctionner pleinement qu'après négociation de tous les contrats de prestation de service de référence. UN ولهذا السبب، لا يمكن أن يعمل بصورة كاملة ما لم يتم التوصل عن طريق التفاوض إلى عقود لكل خدمة مرجعية.
    Aussi bien le Code du travail que la loi sur les contrats de travail prévoient une rémunération égale pour un travail de valeur égale. UN وينص كل من قانون العمل وقانون عقود العمل على المساواة في الأجر على العمل المتساوي.
    En espagnol. Traduction du titre: La nouvelle convention sur les contrats de transport maritime des marchandises. UN بالإسبانية. ترجمة العنوان بالعربية: الاتفاقية الجديدة بشأن عقود نقل البضائع بحرا.
    DÉCISIONS CONCERNANT LA CONVENTION DES NATIONS UNIES SUR les contrats de VENTE INTERNATIONALE DE MARCHANDISES (CVIM) UN قضايا ذات صلة باتفاقية الأمم المتحدة بشأن عقود البيع الدولي للبضائع
    De plus, l'interdiction de la discrimination est énoncée dans certaines lois particulières, par exemple la loi sur les contrats de travail. UN وبالإضافة إلى ذلك، تنص بعض القوانين الخاصة على حظر التمييز، ومنها قانون عقود العمل، على سبيل المثال.
    les contrats de performance contribuent énormément à améliorer le bien-être de la population; UN وتسهم عقود الأداء إسهاماً كبيراً في تحسين رفاه السكان.
    les contrats de consultant représentent l'un des moyens de recrutement le plus souvent utilisé dans les organismes des Nations Unies. UN 110 - تمثل عقود الخدمات الاستشارية المبرمة مع الأفراد إحدى أدوات العمل الأكثر استخداما في مؤسسات الأمم المتحدة.
    Tous les contrats de sécurité passés avec des entreprises privées seront examinés avant la fermeture du Tribunal afin d'y mettre un terme dès que celui-ci aura fermé ses portes. UN وقبل إغلاق المحكمة، سيجري استعراض جميع عقود الأمن المبرمة مع كيانات خاصة بغرض إنهائها عند الإغلاق.
    Le deuxième est l'influence sur les contrats de transactions entre les gouvernements respectifs. UN أما العامل الثاني فهو تأثير الصفقات المبرمة بين الحكومات المعنية في العقود.
    Le deuxième est l'influence sur les contrats de transactions entre les gouvernements respectifs. UN أما العامل الثاني فهو تأثير الصفقات المبرمة بين الحكومات المعنية في العقود.
    L'article 11, en particulier, qui concerne les contrats de travail, n'aborde pas les principales questions qui se posent en la matière. UN وعلى وجه الخصوص، فإن المادة ١١ التي تتعلق بعقود العمل لا تتناول المسائل الرئيسية المطروحة في هذا المجال.
    Les commandes et les contrats de services sont indiqués selon le montant du contrat, et non pas selon les dépenses correspondantes. UN وعُرضت طلبات الشراء وعقود الخدمات مبوبة حسب مبلغ العقد بدلاً من النفقات المتكبَّدة.
    La pratique du FENU consistant à fonder les contrats de financement conclus avec les prestataires de services financiers sur les résultats obtenus a également été jugée efficace. UN واعتُبر أيضا استخدام الصندوق لعقود التمويل القائمة على الأداء مع مقدمي الخدمات المالية استخداما فعالا.
    Quatre de ces contrats avaient une valeur de plus de 30 000 dollars chacun, mais le Gouvernement n'avait pas suivi les procédures normales du FNUAP pour les contrats de cette valeur et n'avait pas demandé des soumissions sous pli scellé. UN وكانت أربعة من هذه العقود تزيد قيمتها على 000 30 دولار، إلا أن الحكومة لم تتقيد بالإجراءات المعيارية للصندوق المتعلقة بالعقود التي تبلغ تلك القيمة، ولم تطلب تقديم عطاءات تنافسية مختومة.
    Le Comité a relevé que le FNUAP, qui suit ces directives, avait mis au point un système en ligne auquel les bureaux de pays pouvaient accéder pour introduire des données sur les contrats de louage de services et accords de services spéciaux en cours. UN وقد لاحظ المجلس أن الصندوق أنشأ نظاما على شبكة الإنترنت تستطيع المكاتب الميدانية الوصول إليه لإدخال البيانات المتعلقة بعقود الخدمات واتفاقات الخدمات الخاصة الحالية.
    Quelques jours accordés, n'excédant pas 2,5 jours par mois pour les contrats de 6 mois et plus UN تُمنح بعض الأيام، ولكن لا تتجاوز 2.5 يوم في الشهر للعقود البالغة 6 أشهر فأكثر
    les contrats de courte durée sont source d'inquiétude et d'instabilité parmi le personnel, d'où un taux de renouvellement élevé qui impose une lourde tâche administrative aux services de recrutement. UN وتؤدي سلسلة التوظيفات القصيرة الأجل إلى حالة من القلق وعدم الاستقرار لدى الموظفين، وإلى حركة عالية للموظفين مما يفرض عبئاً إدارياً كبيراً على قطاع التوظيف.
    b) 5 239 000 dollars pour l'exploitation et la maintenance des ordinateurs sous UNIX, la location de deux distributeurs de disques optiques et les contrats de maintenance des serveurs centraux. UN )ب( ٠٠٠ ٢٣٩ ٥ دولار لتغطية نفقات تشغيل وصيانة الحواسيب العاملة بنظام يونيكس واستئجار جهازين لتبديل اﻷقراص الضوئية، ولعقود الدعم التقني لصيانة حواسيب الخدمة المركزية.
    L'ajout par le Secrétaire général d'un indicateur de gestion de la performance dans les contrats de mission de 2014 est un pas important vers la responsabilisation intégrale des hauts fonctionnaires. UN وفي خطوة هامة نحو مساءلة كبار المديرين، أدرج الأمين العام في اتفاقات عام 2014 مؤشراً يتصل بإدارة الأداء.
    En ce qui concerne les contrats à durée déterminée, il faudrait des précisions concernant le point de savoir si les dispositions de la loi sur les contrats de travail sont bien appliquées et s'il existe des données sur les cas de non observation. UN وفيما يتعلق بالعقود المحددة المدة ينبغي أن يوضح ما إذا كانت أحكام قانون عقود التوظيف منْفذة وما إذا كانت بيانات متوفرة عن حالات عدم الامتثال.
    L'ONUDI devrait améliorer ses contrôles sur les contrats de consultants et sur les comportements hors Siège. Le système de suivi des allégations devrait être clarifié. UN ينبغي لليونيدو أن تنفذ مدونة قواعد أخلاقية، وبصفة خاصة مفهوم تناوب الموظفين في المجالات المعرضة بحكم طبيعتها لخطر الاحتيال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more