"les emplois" - Translation from French to Arabic

    • الوظائف
        
    • فرص العمل
        
    • للوظائف
        
    • بالوظائف
        
    • المهن
        
    • والوظائف
        
    • على وظائف
        
    • في العمالة
        
    • فرص العمالة
        
    • ويتسم العمل
        
    • مستويات العمالة
        
    • يشغلون وظائف
        
    • فالوظائف
        
    • قطاعات العمالة
        
    • على الاستخدامات
        
    Les femmes accèdent à des postes peu rémunérés, ce qui signifie que les emplois occupés par les femmes, traditionnellement considérés comme féminins, sont moins rémunérés. UN يصل النساء إلى وظائف منخفضة الأجر، مما يعني أن أجور الوظائف التي تشغلها النساء تقليدياً هي أقل من الأجور الأخرى.
    :: Intensification des efforts pour éviter aux femmes enceintes les emplois pouvant porter préjudice au fétus; UN :: بذل الجهود لتعزيز حماية الحوامل من الوظائف التي يمكن أن تضر بالجنين؛
    Toutefois, les emplois proposés par les entreprises internationales ont enregistré une progression de 65 %. UN ومع ذلك فإن الوظائف لدى الشركات الأجنبية ارتفعت بنسبة 65 في المائة.
    Mise à jour et approfondissement du rapport sur les emplois verts établi par le PNUE et l'OIT; UN تقرير محدث وموسع عن فرص العمل الخضراء أعده برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومنظمة العمل الدولية؛
    Un grand nombre de femmes continuent de travailler sans être rémunérées et les femmes sont plus nombreuses dans le secteur informel et dans les emplois non standards. UN فلا يزال عدد كبير من النساء يعمل بدون أجر، وهن ممثَّلات تمثيلا أكبر في القطاع غير الرسمي وكذلك في الوظائف غير النظامية.
    Deuxièmement, dans les professions où il y a une forte proportion de main-d'oeuvre féminine, les salaires sont relativement plus bas que pour les emplois équivalents occupés par des hommes. UN وثانيها أن أجر الوظائف التي تشكل المرأة فيها نسبة أعلى يكون أقل نسبيا من أجر اﻷعمال المماثلة لها التي يقوم بها الرجال.
    Il fallait parfois beaucoup de temps pour comparer exactement les emplois sur la base des aptitudes, de l'effort et d'autres critères. UN ويمكن أن يستغرق وقتا طويلا اجراء مقارنة الوظائف مقارنة سليمة على أساس المهارة والجهد وغير ذلك من المعايير.
    les emplois ont été comparés en utilisant les normes correspondant au siège du PNUD. UN وأجريت مقارنات بين الوظائف باستخدام أسس المقارنة العادية المعتمدة في مقر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Créent des emplois ou protègent les emplois existants dans le pays du siège (par exemple pour satisfaire les besoins des filiales étrangères). UN يخلــق أو يصون الوظائف محليــا، مثلا تلك الوظائف التـــــي تلبـي احتياجات الشركـــات التابعــة في الخارج.
    A. Repérer les emplois surtout exercés par l'un ou l'autre sexe et choisir un système de classement des emplois UN ألف ـ تحديد الوظائف التي يهيمن عليها أحد الجنسين واختيار نظام تصنيف الوظائف
    les emplois faiblement rémunérés créés par l'industrie des maquilas sont principalement occupés par des femmes, notamment des femmes pauvres et analphabètes issues des zones rurales. UN وتشغل النساء، لا سيما الريفيات الفقيرات والأميات، معظم الوظائف المنخفضة الأجر التي أنشأتها صناعة الملابس.
    Elle a formulé des recommandations en vue d'accroître les heures de travail dans les emplois à temps partiel. UN وصاغت توصيات تناولت زيادة ساعات العمل في الوظائف المضطلع بها حسب نظام عدم التفرغ.
    Malgré ces efforts, et indépendamment du ou des systèmes en place, les emplois réservés aux personnes handicapées exigent souvent peu de compétences, et laissent peu de place à l'épanouissement personnel et au développement de carrière. UN وبالرغم من هذه الجهود، وبغض النظر عن النظم الموجودة، كثيراً ما تكون متطلبات الوظائف المخصصة للأشخاص ذوي الإعاقة من المهارات متدنية، ولا تدع مجالاً كبيراً لتحقيق الذات والتطور الوظيفي.
    Tous les emplois de la fonction publique leur sont ouverts, y compris dans les forces armées et dans la police. UN ويمكنهن الوصول إلى جميع الوظائف الحكومية بما فيها وظائف القوات المسلحة والشرطة.
    Toutefois, grâce à l'essor des industries extractives et de l'exploitation forestière dans ces régions, les emplois s'y sont multipliés. UN غير أن زيادة النشاط الاقتصادي، وبخاصة التعدين وقطع اﻷشجار في هذه المناطق قد أسفر عن زيادة فرص العمل أمام السكان.
    Ainsi, une étude sur l'informalité au Moyen-Orient et en Afrique du Nord et une autre sur les emplois en Asie du Sud seront réalisées. UN ويشمل ذلك دراسة عن الأنشطة غير الرسمية في منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا ودراسة أخرى عن فرص العمل في جنوب آسيا.
    :: Une étude des qualifications requises pour les emplois verts UN :: دراسة بشأن المهارات اللازمة للوظائف الصديقة للبيئة
    ● Amélioration de l'information sur les emplois et les vacances de postes en vue d'attirer davantage de femmes; UN :: تحسين المعلومات المتعلقة بالوظائف والشواغر بغية اجتذاب مزيد من النساء.
    La Commission a prié le Gouvernement de lui fournir des informations précises sur les mesures prises ou envisagées pour remédier à la prédominance des femmes dans les emplois à temps partiel et faiblement rémunérés. UN وطلبت اللجنة من الحكومة أن تقدم معلومات محددة عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها لمعالجة مسألة تركز النساء في العمل ذي الدوام الجزئي وفي المهن الأقل أجرا.
    Les comptes bancaires et les emplois, tout en même temps. Open Subtitles كل حسبات البنوك والوظائف جميعهم في وقت واحد.
    La première phase, qui consistait à pourvoir les emplois vacants au Siège, a été menée à bien l'année dernière. UN وقد أنجزت تماماً المرحلة الأولى التي تركز على وظائف المقر في عام 2011.
    De fait, les emplois les moins qualifiés du secteur des services sont les seuls emplois non qualifiés dont le nombre est en augmentation. UN وفي واقع اﻷمر، فإن قطاعات الخدمات المنخفضة اﻷجر هي الموقع الوحيد الذي يشهد زيادة في العمالة القليلة المهارة.
    Elle a suscité une récession mondiale simultanée qui menace les emplois, les moyens de subsistance et la cohésion sociale à travers le monde. UN فقد تسببت في ركود اقتصادي متزامن يهدد فرص العمالة وسبل كسب الرزق والتماسك الاجتماعي في جميع أنحاء العالم.
    les emplois précaires se caractérisent par des avantages sociaux et des droits statutaires limités, des salaires peu élevés et de mauvaises conditions de travail. UN ويتسم العمل غير المستقر بقلة الاستحقاقات الاجتماعية، ومحدودية الاستحقاقات المنصوص عليها قانونا، وانخفاض الأجر وسوء شروط العمل.
    En Irlande, au Royaume-Uni et aux États-Unis, les emplois mal rémunérés sont comparativement nombreux et la pauvreté relative est particulièrement élevée. UN وفي أيرلندا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة ترتفع نسبيا مستويات العمالة المتدنية الأجر وفيها أيضا بعض أعلى مستويات الفقر النسبي.
    9. Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels s'est inquiété de ce que la situation des femmes sur le marché de l'emploi demeurait précaire et que les femmes constituaient la majorité des travailleurs dans les emplois subalternes et mal payés dans les secteurs public et privé. UN 9- وأعربت اللجنة عن قلقها لأن أوضاع المرأة في مجال التوظيف لا تزال تتسم بالهشاشة ولأن النساء تشكلن الأغلبية الساحقة من العمال الذين يشغلون وظائف أدنى مستوى ومنخفضة الأجر في مختلف الأعمال في القطاعين العام والخاص.
    Les femmes occupent généralement les emplois les moins bien rémunérés du marché du travail, comme en témoigne la persistance des écarts salariaux. UN فالوظائف التي تشغلها المرأة تتركز عادة عند أول درجات سُلم سوق العمل، وهو ما ينعكس في استمرار وجود فارق في الأجور.
    Les femmes continuent d'être surreprésentées dans les secteurs et les emplois à bas salaires tels que l'agriculture, ainsi que dans les emplois vulnérables de travailleur autonome ou d'auxiliaire familial non rémunéré. UN ولا تزال المرأة ممثلة تمثيلا غير متناسب في قطاعات ومهن أقل أجرا، مثل الزراعة، وفي أوساط العمال الذين يعملون في قطاعات العمالة غير المستقرة، والذين يُعرَّفون بأنهم يعملون لحسابهم الخاص أو بأنهم أفراد أسر يعملون بدون أجر.
    De l'avis de M. Cummings, la proposition considérée offre un moyen réaliste et responsable de concourir à la protection des civils, des hommes et des femmes chargés de maintenir la paix, des travailleurs humanitaires et d'autres encore, sans combattre pour autant les emplois militaires légitimes des mines antivéhicule. UN ورغم ذلك فقد ظلت الألغام المضادة للعربات جزءاً لا يتجزأ من القدرات العسكرية لبلاده وللبلدان الأخرى ويمثل الاقتراح في نظر وفده طريقة مسؤولة ممكنة التحقيق لحماية المدنيين ومراقبي حفظ السلام وموظفي الإغاثة وغيرهم مع المحافظة على الاستخدامات العسكرية الشرعية للألغام المضادة للعربات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more