"les mesures prises par" - Translation from French to Arabic

    • التدابير التي اتخذتها
        
    • الإجراءات التي اتخذتها
        
    • الخطوات التي اتخذتها
        
    • التدابير التي تتخذها
        
    • بالتدابير التي اتخذتها
        
    • الإجراءات التي تتخذها
        
    • بالخطوات التي اتخذتها
        
    • التدابير التي اتخذها
        
    • الجهود التي تبذلها
        
    • بالإجراءات التي اتخذتها
        
    • الإجراءات التي اتخذها
        
    • الخطوات التي تتخذها
        
    • التدابير التي اعتمدتها
        
    • الخطوات التي اتخذها
        
    • للتدابير التي اتخذتها
        
    Indiquer les mesures prises par l'État partie pour faire en sorte que les prévenus soient strictement séparés des condamnés. UN ويرجى ذكر التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف من أجل ضمان فصل المعتقلين غير المدانين عن المعتقلين المدانين.
    Elle considère néanmoins que les mesures prises par la Trinité—et—Tobago doivent être mentionnées d'une manière suffisamment détaillée dans le corps du rapport. UN لكنها ترى أن من الضروري الاشارة إلى التدابير التي اتخذتها ترينيداد وتوباغو بقدر كاف من التفصيل في محتوى التقرير.
    les mesures prises par Israël ont ouvert la porte à un nouvel avenir et nous invitons nos voisins à emprunter avec nous cette porte. UN وفتحت الإجراءات التي اتخذتها إسرائيل الباب لمستقبل جديد، وندعو جيراننا إلى أن يسيروا معنا بالترافق من خلال ذلك الباب.
    Veuillez indiquer les mesures prises par le Gouvernement pour donner suite à cette recommandation et décrire leurs effets concrets. UN يرجى تقديم معلومات عن الخطوات التي اتخذتها الحكومة ردا على هذه التوصية، وأثر تلك الخطوات.
    Souvent, les mesures prises par les pouvoirs publics, même si elles le sont de bonne foi, apparaissent comme des mesures imposées ou des faits accomplis. UN وفي أحيان كثيرة تقدم التدابير التي تتخذها الحكومة، وإن كان ذلك بحسن نية، في شكل تدابير مفروضة أو كأمر واقع.
    Notant également les mesures prises par le Gouvernement du territoire pour développer les secteurs de l'agriculture, de l'industrie, de l'enseignement et des communications, UN وإذ تحيط علما أيضا بالتدابير التي اتخذتها حكومة اﻹقليم لتنمية قطاعات الزراعة والصناعة والتعليم والاتصالات،
    les mesures prises par les autorités pour protéger les journalistes, cibles privilégiées des groupes terroristes, sont jugées soit insuffisantes, soit excessives. UN وتعتبر التدابير التي اتخذتها السلطات لحماية الصحفيين، وهم الهدف المتميز للجماعات الإرهابية، إما غير كافية أو مفرطة.
    Il est donc probable qu'ils se trouvent toujours au Burkina Faso, malgré les mesures prises par le Gouvernement. UN فمن المرجح إذن أنهم لا يزالون في بوركينا فاسو على الرغم من التدابير التي اتخذتها الحكومة.
    :: les mesures prises par Monaco pour adhérer aux instruments auxquels il n'est pas encore Partie; et UN :: التدابير التي اتخذتها موناكو من أجل الانضمام إلى الصكوك التي لم تنضم إليها بعد؛
    Elle souhaite davantage de détails sur les mesures prises par le gouvernement pour réduire les taux élevés de mortalité infantile et maternelle. UN وتود الحصول على مزيد من المعلومات عن التدابير التي اتخذتها الحكومة لخفض معدلات الوفيات العالي بين الرضّع والأمهات.
    Veuillez décrire la situation de ces femmes aux Pays-Bas ainsi que les mesures prises par l'État partie dans ce domaine. UN يرجى تقديم نبذة عن حالة النساء الفقيرات في هولندا، فضلا عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف بهذا الصدد.
    Il a demandé si les mesures prises par le Gouvernement étaient suffisantes pour résoudre tous les problèmes concernant les droits de l'homme dans le pays. UN وسألت ما إذا كانت الإجراءات التي اتخذتها الحكومة كافية للتصدي لجميع شواغل حقوق الإنسان في البلد.
    Le Comité souhaitera peut-être entrer en contact avec l'auteur pour lui demander si les mesures prises par l'État partie lui donnent satisfaction. UN وقد ترغب اللجنة في الاتصال بمقدمة البلاغ للسؤال عما إذا كانت راضية عن الإجراءات التي اتخذتها الدولة الطرف.
    Le Royaume-Uni a demandé de plus amples renseignements sur les mesures prises par l'Argentine pour remédier à ce problème. UN وطلبت إلى الأرجنتين أن تدلي بمزيد من المعلومات عن الخطوات التي اتخذتها من أجل التصدي لهذه المشكلة.
    Le Royaume-Uni a demandé de plus amples renseignements sur les mesures prises par l'Argentine pour remédier à ce problème. UN وطلبت إلى الأرجنتين أن تدلي بمزيد من المعلومات عن الخطوات التي اتخذتها من أجل التصدي لهذه المشكلة.
    Veuillez décrire les mesures prises par le Gouvernement pour accroître la participation des filles dans des disciplines à prédominance masculine. UN ما هي التدابير التي تتخذها الحكومة لزيادة مشاركة الطالبات في المجالات الدراسية التي يسودها الذكور عادة؟
    L'Estonie a salué les mesures prises par la Lituanie pour promouvoir l'intégration sociale des personnes handicapées. UN وأشادت بالتدابير التي اتخذتها ليتوانيا لتعزيز إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في المجتمع.
    Les points ci-après pourraient servir de cadre pour renforcer et consolider les mesures prises par le Koweït pour lutter contre la corruption: UN يمكن للنقاط التالية أن تشكل إطاراً لتعزيز وتعضيد الإجراءات التي تتخذها الكويت حالياً لمكافحة الفساد:
    Le Représentant spécial accueille avec satisfaction les mesures prises par le Gouvernement en réponse à sa démarche. UN ويرحب الممثل الخاص بالخطوات التي اتخذتها الحكومة لﻹستجابة الى شكاواه.
    On a applaudi les mesures prises par le Centre pour rationaliser son fonctionnement. UN وحظيت التدابير التي اتخذها المركز لتبسيط أنشطته بالإشادة.
    les mesures prises par le Gouvernement visent à créer une infrastructure et des conditions favorables au développement économique du Myanmar. UN وتركز الجهود التي تبذلها الحكومة على إنشاء هياكل أساسية وبيئة يستطيع في ظلهما الاقتصاد أن ينمو.
    Cuba a salué également les mesures prises par le Gouvernement pour prévenir la discrimination et protéger les groupes vulnérables. UN ورحبت أيضاً بالإجراءات التي اتخذتها الحكومة لمنع التمييز وحماية السكان الضعفاء.
    les mesures prises par le FNUAP pour donner suite aux recommandations relevant de ces différentes catégories sont récapitulées dans les paragraphes qui suivent. UN وتوجز الفقرات التالية الإجراءات التي اتخذها الصندوق لتنفيذ التوصيات في كل فئة من فئات المخاطر.
    Elle a l'intention de suivre de près les mesures prises par le Secrétariat pour éviter que la situation ne se reproduise. UN ويعتزم الوفد أن يتابع عن كثب الخطوات التي تتخذها الأمانة العامة بهدف تفادي مثل هذا الوضع في المستقبل.
    Il s'agissait également de faciliter l'échange d'informations sur les mesures prises par les Parties pour mettre en œuvre la Convention. UN وكان التصميم يرمي أيضاً إلى تسهيل تبادل المعلومات بشأن التدابير التي اعتمدتها الأطراف لتنفيذ الاتفاقية.
    Il récapitule également les mesures prises par le Secrétaire général avec les États Membres afin de mieux résoudre le problème. UN ويُجمل التقرير أيضا الخطوات التي اتخذها اﻷمين العام بالاشتراك مع الدول اﻷعضاء لتيسير حل هذه المشكلة.
    Veuillez préciser les mesures prises par les institutions financières du Belize. UN يرجى إعطاء وصف للتدابير التي اتخذتها المؤسسات في بليز؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more