— Coopération entre les ministères de la justice des pays africains; | UN | ● إقامة التعاون بين مختلف وزارات العدل في أفريقيا؛ |
Le renforcement des institutions nationales des pays en développement, notamment les ministères de l'environnement, constitue un élément important en la matière. | UN | وهناك جانب مهم في هذا الصدد يتمثل في تعزيز المؤسسات الوطنية، بما فيها وزارات البيئة، في البلدان النامية. |
Dans certains cas, cependant, les rapports ont été établis soit par les organes nationaux de planification, soit par les ministères de la santé et de la protection sociale. | UN | غير أنه، في بعض الحالات، قامت وكالات تخطيط وطنية أو وزارات الصحة والشؤون الاجتماعية باعداد التقارير. |
Ce comité a déjà permis l'adoption par les ministères de l'intérieur et de la justice de mesures promouvant le respect de la dignité et des droits de l'homme. | UN | وقد مكنت هذه اللجنة فعلا وزارتي الداخلية والعدل من اعتماد تدابير معززة لاحترام حقوق اﻹنسان وكرامته. |
La décision a été prise en consultation avec les ministères de l'information et de la culture. | UN | وتم اتخاذ القرار بالتشاور مع وزارتي الاعلام والثقافة. |
les ministères de la justice et de la culture et le Bureau du Défenseur du peuple avaient organisé plusieurs ateliers, manifestations et campagnes pour sensibiliser l'opinion à la discrimination et au racisme. | UN | ونظمت وزارتا العدل والثقافة إلى جانب أمين المظالم، عدة حلقات عمل وتظاهرات وحملات لإذكاء الوعي بالتمييز والعنصرية. |
Au niveau national, il faudra améliorer la coordination entre les instituts de statistique et les ministères de la santé. | UN | وتمثل الحاجة إلى تحسين التنسيق بين الهيئات الإحصائية ووزارات الصحة الوطنية انشغالا بالغا تنبغي معالجته. |
La Réunion a examiné les moyens de renforcer les ministères de la jeunesse et d'associer directement les jeunes à ce processus et au développement national. | UN | وقام الاجتماع ببحث سبل ووسائل تعزيز وزارات الشباب وإشراك الشباب بصفة مباشرة في تلك العملية وفي التنمية الوطنية، واتخذ توصيات بهذا الشأن. |
ii) Réforme du secteur de la santé : accroissement du volume des ressources allouées par les ministères de la santé aux programmes les plus rentables; | UN | `٢` إصلاح القطاع الصحي: قيام وزارات الصحة بزيادة الموارد المخصصة للبرامج اﻷكثر فعالية من حيث التكلفة؛ |
Dans de nombreux pays africains, les pouvoirs publics ont créé des services spéciaux de la population dans les ministères de la planification et dans d'autres ministères. | UN | وأنشأت الحكومات، في كثير من البلدان الافريقية، وحدات خاصة بالسكان داخل وزارات التخطيط وغيرها من الوزارات. |
:: Il faut poursuivre le dialogue constructif et promouvoir l'entente entre les ministères de la santé et des finances pour l'augmentation progressive des taxes sur le tabac. | UN | • ضرورة بدء حوار وتفاهم بشكل هادف بين وزارات الصحة والمالية في ما يتعلق بالزيادات التدريجية للضرائب المفروضة على التبغ. |
les ministères de l'éducation, les organismes nationaux de statistique et le Groupe d'experts des classifications internationales seront consultés. | UN | وسيجري التشاور بهذا الشأن مع وزارات التعليم والمكاتب الإحصائية الوطنية وكذلك فريق الخبراء المعني بالتصنيفات الدولية. |
Le programme est dirigé alternativement par les ministères de l'éducation, de la santé et de la jeunesse, fruit d'une démarche intersectorielle. | UN | ويدار البرنامج بالتناوب بين وزارات التعليم والصحة والشباب، وهو ما يضمن اتباع نهج شامل لعدة قطاعات. |
Les logiciels utilisés pour établir ces estimations ont été vivement appréciés par les ministères de l'éducation. | UN | وقد كانت البرمجيات المستخدمة في هذه التقديرات موضع تقدير كبير من وزارات التعليم. |
Les sessions de formation sont organisées par les ministères de la justice des entités qui ne disposent pas encore des capacités adéquates; | UN | وتنظِّم وزارات العدل دورات تدريبية في الكيانات التي لا تتاح لديها القدرات المناسبة بعد. |
De même, la plupart des directeurs et chefs de services des organes du pouvoir exécutif − sauf dans les ministères de la défense, de l'intérieur, des affaires étrangères et de la culture − sont des femmes. | UN | ومعظم المديرين ورؤساء الوحدات في السلطة التنفيذية، عدا وزارات الدفاع والداخلية والشؤون الخارجية والثقافية، من النساء. |
L'éducation est un secteur prioritaire du budget de l'État de 2011, précédant les ministères de la défense et de l'intérieur. | UN | ويأتي قطاع التعليم على رأس الأولويات في الميزانية الوطنية لعام 2011، ويسبق في الترتيب وزارتي الدفاع والشؤون الداخلية. |
Outre les ministères de tutelle, il est primordial de renforcer la coopération avec les ministères chargés de la planification et des finances. | UN | وبالإضافة إلى التعاون مع الوزارات المختصة، لا غنى عن تعزيز التعاون مع وزارتي التخطيط والمالية. |
les ministères de l'éducation et de la santé ont signé un protocole pour garantir un soutien direct aux écoles. | UN | ووقع اتفاق بين وزارتي التعليم والصحة لضمان تقديم الدعم المباشر إلى المدارس. |
les ministères de la justice et de l'intérieur ont édicté des circulaires visant à prévenir la torture et les mauvais traitements pendant les enquêtes et les poursuites. | UN | وأصدرت وزارتا العدل والداخلية تعميمات بهدف منع التعذيب وسوء المعاملة أثناء التحقيق والملاحقة القضائية. |
C'est pourquoi dans les armées modernes du monde le déminage est confié à une section très importante chargée de ces activités et qu'il y a toujours eu des départements dans les ministères de la défense et dans les armées pour s'occuper de cette question. | UN | ولهذا فإن نزع اﻷلغام هو اختصاص بالغ اﻷهمية لدى الجيوش ووزارات الدفاع اليوم. |
Les partenaires qui y sont associés sont notamment la Royal Geographical Society, la Royal Meteorological Society, les ministères de l'éducation et de l'environnement, ainsi que des centres de formation pédagogique et des ONG environnementales. | UN | ومن الشركاء المنخرطين في هذه المبادرة الجمعية الجغرافية الملكية، والجمعية الملكية للأرصاد الجوية، ووزارتا التعليم والبيئة، ومرافق تدريب المدرسين، والمنظمات غير الحكومية البيئية. |
Le Gouvernement brésilien est extrêmement contrarié par les indicateurs diffusés par le PNUD, qui ont été établis sans que l'Institut brésilien de géographie et de statistique et les ministères de la santé et de l'éducation n'aient été consultés. | UN | ولا تشعر حكومة البرازيل بالارتياح إطلاقا إزاء المؤشرات التي نشرها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والتي صدرت من دون التشاور مع المعهد البرازيلي للجغرافيا والإحصاءات ووزارتي الصحة والتعليم. |
Le plan vise a relever le niveau des effectifs et à accroître la superficie des locaux dont disposent les ministères de l'État afin de renforcer les capacités des institutions. | UN | وتهدف الخطة إلى زيادة عدد الموظفين والأماكن المتاحة لوزارات الدولة بحيث تتعزز قدرة مؤسساتها. |
Réunions bimensuelles destinées à conseiller les ministères de l'égalité des sexes, de la famille et de l'enfance, de l'intérieur et de la justice en vue de définir une stratégie globale de lutte contre la violence sexuelle | UN | إسداء المشورة، عن طريق عقد اجتماعات نصف شهرية، إلى كل من وزارة الشؤون الجنسانية وشؤون الأسرة والطفل، ووزارة الداخلية، ووزارة العدل، بشأن صياغة استراتيجية شاملة لمكافحة العنف الجنسي |
La FAO continue à assurer la liaison entre les ministères de l'agriculture et à leur apporter un appui technique, ainsi qu'à évaluer les besoins et à collecter des données. | UN | ويستمر تقديم الدعم التقني لوزارتي الزراعة وإقامة الاتصال معهما، كما يستمر تقييم الاحتياجات وجمع البيانات. |
les ministères de la santé de nombreux pays sont tous confrontés à une série de difficultés, notamment des réductions budgétaires et une aggravation des déséquilibres entre l'offre et la demande. | UN | فوزارات الصحة في مختلف البلدان تواجه جميعها مجموعة صعوبات من قبيل إجراء تخفيضات في الميزانية، وتزايد الخلل بين العرض والطلب. |
Il a également été noté que les ministères de la santé étaient souvent dans l'incapacité de traiter avec un vaste ensemble de partenaires. | UN | وجرت الإشارة أيضا إلى أن وزراء الصحة لا يمتلكون غالبا القدرة على إشراك طائفة عريضة من الشركاء. |
les ministères de l'intégration des femmes au développement et de la justice, ainsi que d'autres ministères et agences dans des secteurs clés, font partie de ce groupe d'étude. | UN | إن وزارة شؤون المساواة بين الجنسين والتنمية ووزارة العدل مع وزارات ووكالات قطاعية رئيسية أخرى أعضاءُ في قوة العمل هذه. |
La MICIVIH a contribué à la formulation d’un projet d’accord aux termes duquel un établissement pour jeunes délinquants, dirigé par un prêtre, et les ministères de la justice et des affaires sociales collaboreront à la formulation de programmes d’alphabétisation et de formation à des métiers destinés aux femmes et aux jeunes détenus dans la prison de Fort National à Port-au-Prince. | UN | وقد ساهمت البعثة المدنية الدولية في هايتي في إعداد مسودة اتفاق يتم بمقتضاه إنشاء مؤسسة لﻷحداث يتولى إدارتها قـس وموظفون من وزارتَي العدل والشؤون الاجتماعية يعملون معا في مجال محو اﻷمية وتنفيذ برامج تدريب على الحِرف للنساء واﻷحداث المحتجزين في سجن فورت الوطني في بورت أو برنس. |