"les nouvelles" - Translation from French to Arabic

    • الجديدة
        
    • الأخبار
        
    • جديدة
        
    • حديثا
        
    • الاخبار
        
    • المستجدة
        
    • اتخاذ مزيد
        
    • الجديدان
        
    • الجديدتين
        
    • الخبر
        
    • الأنباء
        
    • ما استجد
        
    • ما يستجد
        
    • للأنباء
        
    • للأخبار
        
    En agissant ainsi, les requérants n'ont pas pleinement donné aux autorités suédoises la possibilité d'examiner les nouvelles circonstances invoquées. UN ولم يمنح صاحبا الشكوى بالتالي الفرصة للسلطات المحلية للنظر بصورة كاملة في الظروف الجديدة المطروحة في هذين الحكمين.
    les nouvelles technologies signifient que des personnes peuvent se rassembler et se réunir aussi bien physiquement qu'en ligne. UN وتعني التكنولوجيات الجديدة أنه يمكن للأشخاص التجمع وتكوين الجمعيات شخصيا وعلى شبكة الإنترنت على حد سواء.
    les nouvelles juridictions construites ont prévu une entrée particulière destinée à faciliter l'accès des personnes handicapées moteurs aux bâtiments. UN وهناك مدخل خاص في المحاكم الجديدة التي تم إنشاؤها لتيسير وصول الأشخاص ذوي الإعاقة الحركية، إلى المباني.
    La radio émet 24 heures par jour, sept jours par semaine, diffusant les nouvelles et des émissions d'information sur le processus de paix UN بث نشرات إذاعية على مدار 24 ساعة يوميا، سبعة أيام في الأسبوع، تتضمن الأخبار اليومية وبرامج إعلامية عن عملية السلام
    Ceci se fonde sur les nouvelles méthodologies et technologies développées dans le plan de recherche. UN ويستند هذا إلى منهجيات وتكنولوجيات جديدة جرى تطويرها في إطار خطة الأبحاث.
    En agissant ainsi, les requérants n'ont pas pleinement donné aux autorités suédoises la possibilité d'examiner les nouvelles circonstances invoquées. UN ولم يمنح صاحبا الشكوى بالتالي الفرصة للسلطات المحلية للنظر بصورة كاملة في الظروف الجديدة المطروحة في هذين الحكمين.
    Les deux organismes prévoient de finaliser les nouvelles prescriptions en la matière au cours du premier semestre de 2013. UN وتتوقع الهيئتان الانتهاء من الاشتراطات الجديدة المتعلقة بهلاك الأصول في النصف الأول من عام 2013.
    Deux mois plus tard, les nouvelles autorités géorgiennes reconnaissent son indépendance. UN واعترفت السلطات الجورجية الجديدة باستقلال أبخازيا بعد ذلك بشهرين.
    En l'espace d'une décennie, les nouvelles infections dans cette région ont chuté de 25 %. UN وانخفض عدد الإصابات الجديدة في تلك المنطقة، على مدى العقد الماضي، بنسبة 25 في المائة.
    Idéalement, le nouveau cycle d'enquêtes ne serait lancé qu'une fois les nouvelles prestations mises en place. UN والوضع الأمثل هو ألا تجرى الدراسات الاستقصائية إلا بعد وضع مجموعة عناصر الأجر الجديدة للأمم المتحدة.
    Le genre est intégré dans toutes les nouvelles lois et politiques. UN كذلك، وعمّمت المنظور الجنساني في جميع القوانين والسياسات الجديدة.
    les nouvelles prestations sont liées à celles du Fonds de l'assurance sociale. UN وكانت الاستحقاقات الجديدة تتصل باستحقاقات التقاعد الواردة من صندوق الضمان الاجتماعي.
    55/1 Promouvoir la coopération internationale face aux problèmes posés par les nouvelles substances psychoactives UN تعزيز التعاون الدولي في التصدي للتحديات التي تطرحها المؤثرات العقلية الجديدة
    En effet, les nouvelles technologies sont en train de modifier l'interaction entre le public et ceux qui travaillent dans les administrations publiques. UN ولا بد من القول إن هذه التكنولوجيات الجديدة تحدث تغييراً في أسلوب تفاعل الجمهور مع العاملين في الإدارات العامة.
    La Chine attache une importance considérable à la recherche-développement sur les nouvelles technologies de sécurité nucléaire. UN وتعلق الصين أهمية كبيرة على البحث والتطوير في مجال تكنولوجيات الأمن النووي الجديدة.
    les nouvelles routes ont une fonction militaire importante dans la lutte contre la guérilla. UN أما الطرق الجديدة فقد أدت وظيفة عسكريـة هامة في محاربة المغاورين.
    les nouvelles dispositions de la série 300 du Règlement du personnel régissant les contrats de durée limitée devraient permettre d'accélérer ces procédures. UN وقد تساعد اﻷحكام الجديدة في المجموعة ٣٠٠ من نظام الموظفين، التي تنظم العقود المحدودة اﻷجل، على تعجيل هذه الاجراءات.
    Mon travail consiste à lire les nouvelles, pas les vivre. Open Subtitles إن وظيفتي هي قراءة الأخبار لا التمعن بها
    les nouvelles directives seront publiées d'ici la fin de l'année. UN وستصدر، في هذا الصدد، مبادئ توجيهية جديدة بحلول نهاية عام ١٩٩٤.
    Depuis 2006, toutes les nouvelles fiches et les fiches mises à jour utilisent la classification du Système général harmonisé; UN ومنذ عام 2006، تشمل جميع البطاقات المعدة حديثا أو المحدَّثة تصنيفات وفقا للنظام المنسق عالميا؛
    Profite du fromage, queue-de-cheval, pendant que les vrais reporters reportent les nouvelles. Open Subtitles اذهبِ وتمتعي بالمعلومات المبتذلة المجانية ،يا ذيل الحصان في حين أن الصحفيين الحقيقين يقدموا الاخبار
    les nouvelles questions soulevées dans les accords de ce type d'investissement récemment conclus et leurs incidences sur les pays en développement y sont expliquées. UN وتشرح الدراسة المسائل المستجدة في ما أبرم مؤخراً من معاهدات من هذا القبيل وما ترتب عليها من آثار لدى البلدان النامية.
    Les Présidents sont convenus que chacune des parties examinerait indépendamment les nouvelles mesures unilatérales à prendre, selon qu'il conviendrait, au sujet de leurs forces nucléaires respectives. UN ووافق الرئيسان على أن يقوم كل من الجانبين مستقلا بالنظر في اتخاذ مزيد من الخطوات الانفرادية، حسب الاقتضاء، فيما يتعلق بقواته النووية.
    les nouvelles définitions donneraient à l'État la possibilité d'intervenir mais non de décider. UN وسيسمح التعريفان الجديدان المعتزمان للدولة بالاضطلاع بدور، ولكنهما لا يتوقفان على ذلك.
    En restant impassibles, nous acceptons le fait que l'indifférence et l'illégalité soient les nouvelles règles du jeu international. UN وإذا لم نكترث، سنكون قد قبلنا بحقيقة أن اللامبالاة وعدم القانونية سيكونان القاعدتين الجديدتين للعبة الدولية.
    Nous sommes desole que les nouvelles vous soient arrivées avant que nous puissions vous les annoncer en personne. Open Subtitles نعتذر من خروج الخبر قبل أن نتمكن من الوصول واخبارك شخصيا
    Grâce au ferme engagement de notre gouvernement, les nouvelles ne sont pas toutes mauvaises. UN وبفضل حكومتنا التي تلتزم التزاما قويا، لدينا بعض الأنباء السارة أيضا.
    D'un côté, les nouvelles technologies de l'information et de la communication participent à la promotion et à la visibilité du patrimoine et de la culture vivante autochtone. UN وإن ما استجد من تكنولوجيات معلومات واتصالات يسهم من جهة، في النهوض بتراث الثقافات الحية للسكان الأصليين وإبرازها.
    En outre, il les encourage vivement à explorer plus rapidement les nouvelles pistes et à rechercher de nouvelles voies pour retrouver les deux accusés toujours en fuite. UN وإضافة إلى ذلك، يحضّ المكتب السلطات على أن تُعجّل باستكشاف ما يستجد من معلومات وسبل في البحث عن الهاربين.
    15. MedISys est un système d'alerte en temps réel qui diffuse les nouvelles ayant trait aux domaines de la santé et de la médecine. UN 15- يشكل المركز نظاماً آنياً للأنباء العاجلة والمواضيع المتعلقة بالصحة.
    Je ne sais pas si tu as écouté les nouvelles récemment... mais il y a des millions à se faire, mon ami. Open Subtitles لا أعلم إن كنت منتبهاً للأخبار مؤخراً.. لكن هناك الملايين من هذه الإدانة يا صديقي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more