"les rapporteurs" - Translation from French to Arabic

    • المقررين
        
    • المقررون
        
    • المقرران
        
    • للمقررين
        
    • والمقررين
        
    • مقرري
        
    • مقررو
        
    • بالمقررين
        
    • والمقررون
        
    • المقرريْن
        
    • المقرّرين
        
    • مقررين
        
    • المقررتان
        
    • ومقرري
        
    • والمقررة
        
    Il a invité les rapporteurs spéciaux à se rendre à tout moment en République centrafricaine. UN وقال إنه أصدر دعوة دائمة إلى المقررين الخاصين لزيارة جمهورية أفريقيا الوسطى.
    1. Félicite les gouvernements qui ont invité les rapporteurs spéciaux ou les groupes de travail chargés de questions thématiques à se rendre dans leur pays; UN ١ ـ تثني على الحكومات التي وجهت الدعوة إلى المقررين الخاصين أو اﻷفرقة العاملة المعنيين بمواضيع محددة لزيارة بلدانها ؛
    Toutefois, dans certains cas, les rapporteurs spéciaux peuvent formuler des observations et recommandations préliminaires sur place à l'issue de leur mission. UN بيد أنه في حالات معينة قد يصدر أحد المقررين الخاصين ملاحظات وتوصيات أولية في الموقع عند انتهاء زيارته.
    Il n'en est pas moins inacceptable que les rapporteurs spéciaux fassent état dans leurs rapports de renseignements non confirmés ou périmés. UN ومع ذلك، فإنه من غير المقبول أن يستخدم المقررون الخاصون معلومات غير مؤكدة أو فات أوانها في تقاريرهم.
    On a estimé que les rapporteurs spéciaux devraient consulter les experts en coopération technique du secrétariat avant d'effectuer une mission de pays. UN واقترحوا أن يعقد المقررون الخاصون مشاورات مع خبراء التعاون التقني في الأمانة قبل إيفادهم في بعثات إلى فرادى البلدان.
    les rapporteurs spéciaux ont fait part également de leur préoccupation concernant des actes criminels commis par des fonctionnaires qui seraient restés impunis. UN وأعرب المقرران الخاصان أيضاً عن قلقهما إزاء مزاعم إفلات المسؤولين من العقاب على ما يرتكبونه من أفعال إجرامية.
    Il informe également les rapporteurs spéciaux de la suite donnée aux observations finales des organes conventionnels qui les intéressent. UN كما تقوم الوحدة بإسداء المشورة للمقررين الخاصين بشأن متابعة الملاحظات الختامية لهيئات المعاهدات ذات الصلة.
    Le Haut—Commissariat devrait accepter les offres émanant d'institutions universitaires extérieures proposant d'aider les rapporteurs ou les experts dans leurs recherches. UN فيتعين على المكتب أن يقبل عروضاً لتقديم المساعدة في إجراء البحوث إلى المقررين أو الخبراء من مؤسسات أكاديمية خارجية.
    Pour leur part, les gouvernements doivent garder à l'esprit que les rapporteurs travaillent souvent dans des délais serrés, avec un appui logistique limité. UN كما ينبغي للحكومات من جانبها أن تفهم أن المقررين يعملون في كثير من الحالات وفق حدود زمنية ضيقة وبدعم محدود.
    Pour leur part, les gouvernements doivent garder à l'esprit que les rapporteurs travaillent souvent dans des délais serrés, avec un appui logistique limité. UN كما ينبغي للحكومات من جانبها أن تفهم أن المقررين يعملون في كثير من الحالات وفق حدود زمنية ضيقة وبدعم محدود.
    Elle a pris connaissance de tous les documents intéressant Cuba mis à sa disposition par les services du HautCommissariat et les rapporteurs spéciaux. UN واطلعت على جميع الوثائق التي تخص كوبا والتي وضعتها تحت تصرفها دوائر المفوضية السامية فضلاً عن المقررين الخاصين.
    Depuis lors, les rapporteurs spéciaux suivants ont été invités à se rendre au Myanmar. UN ومنذ ذلك التاريخ، ووفق على المقررين الخاصين التالية أسماؤهم لزيارة ميانمار.
    Dans l'ex-Yougoslavie, en Iraq et au Rwanda, les rapporteurs spéciaux sont assistés par des fonctionnaires sur le terrain chargés de recueillir des informations et de suivre l'évolution de la situation dans ces pays. UN وفي يوغوسلافيا السابقة والعراق ورواندا، يساعد المقررين الخاصين موظفون ميدانيون مكلفون بجمع المعلومات ورصد التطورات.
    les rapporteurs spéciaux ont engagé le Gouvernement à garantir à ses citoyens le droit fondamental de quitter leur propre pays. UN وناشد المقررون الخاصون حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تضمن لمواطنيها الحق الإنساني في مغادرة بلدهم.
    les rapporteurs spéciaux suivants se sont rendus au Kenya : UN وقد قام المقررون الخاصون التالي ذكرهم بزيارة كينيا:
    les rapporteurs spéciaux énumérés ci après font rapport à la fois à la Commission des droits de l'homme et à l'Assemblée générale. UN ويقدم المقررون الخاصون المذكورون أدناه المخصصون لعدد من البلدان تقاريرهم الى لجنة حقوق الانسان والى الجمعية العامة.
    Il est tout aussi souhaitable que les rapporteurs spéciaux fassent des enquêtes sur les schémas de privation des droits sociaux et de droits civils. UN ويبدو أنه من المستصوب أن يتحرى المقررون الخاصون أنماط الحرمان من الحقين الاجتماعي والمدني.
    les rapporteurs spéciaux ont reçu des rapports indiquant que de nombreux juges étaient menacés du fait de leurs fonctions. UN وتلقى المقرران الخاصان تقارير تفيد بأن العديد من القضاة مهددون بسبب مهامهم.
    C'est dans cette perspective que les rapporteurs spéciaux recommandent que des législations nationales qui protègent les droits des peuples autochtones soient adoptées et appliquées. UN وبناء على ذلك، يوصي المقرران الخاصان بوضع وتنفيذ أطر للسياسات وتشريعات وطنية تحمي حقوق الشعوب الأصلية.
    Il a également contribué à l'organisation de réunions pour les rapporteurs spéciaux dans les institutions européennes, en particulier au Parlement européen. UN كما كان المركز فعالاً في تنظيم لقاءات للمقررين الخاصين في مؤسسات الاتحاد الأوروبي، لا سيما في البرلمان الأوروبي.
    Il continue de collaborer étroitement avec les organes créés par traité et les rapporteurs spéciaux concernés. UN ويواصل الصندوق العمل بشكل وثيق مع الهيئات ذات الصلة المنشأة بمعاهدات والمقررين الخاصين.
    :: les rapporteurs des journées de dialogue sur le développement durable, organisées par le Brésil et l'ONU avant la conférence, ont formulé des recommandations tendant à : UN :: أن مقرري أيام الحوار التي نظمتها البرازيل والأمم المتحدة بشأن التنمية المستدامة قبل المؤتمر أوصوا بما يلي:
    À la séance de clôture, un résumé des séances thématiques a été présenté par les rapporteurs respectifs et un discours a été prononcé pour conclure. UN وأخيراً، استمعت الجلسة الختامية لمواجيز الجلسات من 1 إلى 4 التي قدمها مقررو كل جلسة على حدة، ولكلمة ختامية.
    Le Représentant spécial est resté en contact avec les rapporteurs spéciaux compétents et les présidents des différents groupes de travail. UN وظل الممثل الخاص على اتصال بالمقررين الخاصين المعنيين وبرؤساء مختلف الأفرقة العاملة.
    Note du Secrétariat et autres documents présentés par les organismes des Nations Unies et les rapporteurs spéciaux de l'Instance UN مذكرة من الأمانة ووثائق أخرى ستقدم من منظومة الأمم المتحدة والمقررون الخاصون لقوة الأمم المتحدة الثانية للسلام.
    Le 8 juillet 2010, le Gouvernement a répondu à l'appel pressant que lui avait adressé le Rapporteur spécial, conjointement avec les rapporteurs spéciaux sur le droit à la santé et sur la torture, en faveur de Ma Khin Khin Nu et de Ko Mya Aye. UN 38 - وفي 8 تموز/يوليه 2010، ردت الحكومة على نداء عاجل بشأن ما خين خين نو وكو ميا آيى بعث به المقرر الخاص بالاشتراك مع المقرريْن الخاصين المعنيين بالحق في الصحة وبالتعذيب.
    L'Espagne a adressé à tous les rapporteurs spéciaux de l'Organisation des Nations Unies une invitation ouverte et permanente à se rendre dans le pays. UN وتظل دعوة إسبانيا جميع المقرّرين الخاصين للأمم المتحدة إلى زيارة البلد مفتوحةً ودائمة.
    les rapporteurs spéciaux sont généralement nommés par le Président de la Commission des droits de l'homme et rendent compte à la Commission elle-même. UN وعادة ما يعين رئيس لجنة حقوق الإنسان مقررين خاصين ويرفع تقريرا للجنة نفسها.
    58. les rapporteurs spéciaux ont indiqué qu'une interdiction de la musique avait été décrétée à Tombouctou, Gao et Kidal en avril 2012. UN 58- وقالت المقررتان إن حظراً قد فُرض على الموسيقى في تمبكتو وغاو وكيدال في نيسان/أبريل 2012.
    De même, l'Instance permanente, le Mécanisme d'experts sur les droits des peuples autochtones et les rapporteurs spéciaux de l'ONU devraient jouer un rôle. UN وينبغي للمنتدى الدائم، وآلية الخبراء المعنية بحقوق الشعوب الأصلية، ومقرري الأمم المتحدة الخاصين، الاضطلاع بدور أيضاً.
    L'Organisation a étroitement collaboré avec les rapporteurs spéciaux sur le droit à la santé, le droit à l'éducation, et la vente des enfants, la prostitution des enfants et la pornographie des enfants. UN كما تعاونت عن كثب مع المقرر الخاص المعني بالحق في الصحة والمقرر الخاص المعني بالحق في التعليم والمقررة الخاصة المعنية ببيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي إنتاج المواد الإباحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more