"leurs plans" - Translation from French to Arabic

    • خططها
        
    • خطط
        
    • الخطط
        
    • خططهم
        
    • لخططها
        
    • لخطط
        
    • خططهما
        
    • بخطط
        
    • خططه
        
    • خطتيهما
        
    • وخططها
        
    • للخطط
        
    • مخططاتها
        
    • مخططاتهم
        
    • تخطيطها
        
    Le Comité devrait continuer, conformément à cette pratique, à interroger les États parties sur leurs plans d'éducation pour tous. UN وينبغي للجنة أن تواصل ممارستها هذه المتمثلة في سؤال الدول الأطراف عن خططها المتعلقة بتوفير التعليم للجميع.
    Seule une petite minorité d'entre eux mentionne l'égalité entre les sexes dans leurs plans stratégiques. UN وأقلية ضئيلة فقط من هذه الكليات هي التي تذكر المساواة بين الجنسين في خططها الاستراتيجية.
    Plus de 100 pays ont intégré des objectifs relatifs aux enfants dans leurs plans nationaux. UN وأدمج ما يربو على 100 بلد أهدافا تتعلق بالأطفال في خططها الوطنية.
    Les organisations régionales devraient veiller à ce que tourisme et environnement fassent bon ménage dans leurs plans de coopération. UN وعلى المنظمات اﻹقليمية أن تكفل أداء السياحة والبيئة دورا داعما متبادلا في خطط التعاون اﻹقليمي.
    En 1998, les gouvernements ont commencé à mettre en oeuvre leurs plans nationaux pour l’emploi. UN وخلال عام ١٩٩٨، بدأت الحكومات في تنفيذ خطط العمل الوطنية الخاصة بها.
    La plupart des écoles ont intégré la problématique hommes-femmes dans leurs plans de développement scolaire. UN فمعظم المدارس قامت بإدماج المنظور الجنساني في الخطط التي أعدتها لتطوير المدارس.
    Il est par conséquent impératif que les États intègrent la réduction des risques de catastrophe dans leurs plans de développement. UN وإننا على يقين بضرورة قيام جميع الدول بدمج مسألة الحد من مخاطر الكوارث في خططها التنموية.
    Les pays devraient réviser leurs plans concernant le terrorisme et tout spécialement le bioterrorisme; UN ينبغي للبلدان استعراض خططها في مجال مكافحة الإرهاب وبخاصة الإرهاب البيولوجي
    :: Certains organismes élaborent des plans à long terme de mobilisation de ressources plus vastes, en fonction de leurs plans stratégiques. UN :: تقوم بعض الوكالات بوضع نهج أكثر شمولاً طويلة الأجل لتعبئة الموارد من أجل دعم خططها الاستراتيجية.
    Le PNUE, l'UNESCO et l'UNICEF revoyaient aussi leurs plans et programmes relatifs aux petits États insulaires en développement. UN كما يعكف برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة واليونيسكو واليونيسيف على استعراض خططها وبرامجها ذات الصلة بالدول الجزرية الصغيرة النامية.
    A aidé les écoles à intégrer la problématique hommes femmes dans leurs plans de développement scolaire. UN ساعدت المدارس على إدماج المنظور الجنساني في خططها بشأن التطوير.
    Avec l'introduction du programme d'amélioration de l'éducation en 2000, les écoles ont intégré la problématique hommes-femmes dans leurs plans de développement scolaire. UN ومع بدء العمل ببرنامج تحسين المدارس في عام 2000، أدمجت المدارس المنظور الجنساني في خططها للتطوير.
    Les agences bilatérales ont aussi été invitées à respecter les montants prévus dans leurs plans d'activités annuels. UN وطُلب أيضاً من الوكالات الثنائية أن تبقى ضمن حدود التقديرات المحدّدة في خطط أعمالها السنوية.
    La famille devrait être considérée comme l'unité de base de la société et les gouvernements sont donc instamment invités à tenir compte des questions relatives à la famille dans leurs plans de développement. UN وينبغي اعتبار اﻷسرة الوحدة اﻷساسية للمجتمع؛ ولذلك يجري حث الحكومات على ادماج اهتمامات اﻷسرة في خطط التنمية الوطنية.
    Divers ministères avaient déjà intégré les questions relatives aux droits de l'homme dans la trame de leurs plans d'action respectifs. UN وقد أَدرجت وزارات مختلفة بالفعل مسائل حقوق الإنسان في خطط العمل الخاصة بها.
    Tous les organes de coordination ont indiqué qu'ils prenaient leurs plans de travail comme base d'évaluation de leurs résultats par rapport aux objectifs et activités prévus. UN وأشارت كافة هيئات التنسيق إلى أن خطط عملها تشكل أساسا لقياس الأداء مقارنة بالأهداف والأنشطة المقررة.
    La plupart des groupes ont pu mettre la dernière main à leurs plans d'action et les aligner sur les priorités de l'Union. UN وتمكنت معظم المجموعات من الانتهاء من وضع خطط أعمالها، ومواءمتها مع أولويات الاتحاد الأفريقي.
    En 2002, 92 % des bureaux de pays ont indiqué que leurs plans de gestion prenaient en compte les priorités de l'organisation. UN وفي سنة 2002، أفادت 92 في المائة من المكاتب القطرية بأن الخطط الإدارية لمكاتبها أخذت بعين الاعتبار الأولويات التنظيمية.
    Les gouvernements ont été encouragés à intégrer ces approches dans leurs plans de développement national. UN وجرى تشجيع الحكومات على إدماج هذه النهج في الخطط اﻹنمائية الوطنية.
    Il devra appuyer et suivre le travail des spécialistes des SAT, en étudiant notamment leurs plans de travail annuels. UN وسيدعم الفرع عمل إخصائيي خدمات الدعم التقني ويرصده، بما في ذلك استعراض خططهم السنوية للعمل.
    Suite à cet arrêt, de nombreux cantons ont entrepris de revoir leurs plans directeurs pour y inclure des aires de stationnement pour les gens du voyage. UN وعقب هذا القرار، اضطلع العديد من الكانتونات بعملية تنقيح لخططها الرئيسية لإدراج مناطق للرّحل.
    La responsabilité première des pays africains concernant leurs plans de développement se concrétisait désormais, comme en témoignait la récente initiative des dirigeants africains, mais le soutien de la communauté internationale était également nécessaire. UN وقال إن الملكية الأفريقية لخطط التنمية أصبحت محسوسة على نحو أفضل، كما يتبين من مبادرة الزعماء الأفريقيين الأخيرة، لكن دعم المجتمع الدولي ما زال ضرورياً أيضاً.
    L'Éthiopie et la Tanzanie ont aligné la planification et l'exécution de leurs plans de suivi et d'évaluation sur le calendrier de planification du Gouvernement. UN وقد واكبت إثيوبيا وتنزانيا تخطيط وتنفيذ خططهما للرصد والتقييم مع الجدول الزمني الحكومي للتخطيط.
    Les capacités techniques de l'ONUDI seront également nécessaires pour aider les pays à adopter leurs plans d'application nationaux. UN وستكون هناك حاجة أيضا إلى قدرات اليونيدو التقنية لمساعدة البلدان في الاضطلاع بخطط التنفيذ الوطنية.
    Soumettre en temps utile un exemplaire de leurs plans pédagogiques au directeur de l'école; UN :: أن يقدم إلى مدراء المدرسة في الموعد المحدد نسخة عن خططه التعليمية؛
    Ces déclarations feraient l'objet d'une vérification par l'AIEA et la Commission spéciale, dans le cadre de leurs plans respectifs. UN وتخضع هذه الاعلانات للتحقق من جانب الوكالة الدولية للطاقة الذرية واللجنة الخاصة في إطار خطتيهما.
    Au Kenya, par exemple, tous les ministères rendent compte au responsable de la fonction publique de leurs objectifs et de leurs plans stratégiques. UN ففي كينيا مثلاً ترفع جميع الوزارات تقارير إلى مدير الخدمة المدنية بشأن أهدافها من ناحية الأداء وخططها الاستراتيجية.
    La plupart des pays enquêtés estimaient que leur législation était limitée dans leur champ d'application ou incompatible avec leurs plans de développement. UN وغالبية البلدان التي أرسلت ردودها قد ذكرت أن النظم السارية لديها غير كافية للخطط اﻹنمائية القائمة أو غير متمشية معها.
    En effet, ce procédé, auquel le Conseil a recouru tout au long de ces deux dernières années, a été utilisé de manière abusive par certains membres permanents qui s'en sont servi pour imposer leurs points de vue et mettre leurs plans à exécution; UN وعدم لجوء المجلس إلى المشاورات غير الرسمية إلا في أضيق نطاق، حيث استغل هذا اﻷسلوب الذي ساد أعمال المجلس خلال السنتين الماضيتين من قبل بعض الدول دائمة العضوية لفرض آرائها وتمرير مخططاتها.
    Le Pakistan peut déjouer et est déterminé à déjouer tous leurs plans infâmes dans ce domaine. UN إن باكستان قادرة ومصممة على إحباط كل مخططاتهم الشائنة في تلك المناطق.
    Il était la plupart du temps très difficile pour les pays de programme d'identifier les priorités de leurs plans à moyen terme car la plupart des donateurs considéraient que les dépenses en faveur des pauvres appartenaient à la catégorie des dépenses visant à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement dans des domaines comme l'éducation et la santé. UN 24 - وفي العادة، تواجه البلدان المشمولة بالبرامج تحديات في ما يتعلق بتحديد الأولويات في تخطيطها المتوسط الأجل نظرا لأن معظم الجهات المانحة تفهم النفقات الموجهة لصالح الفقراء بأنها أساسا إنفاق على مجالات متصلة بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، من قبيل التعليم والصحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more