"libéré" - Translation from French to Arabic

    • سراحه
        
    • سراح
        
    • خال
        
    • الإفراج عنه
        
    • الإفراج عن
        
    • أفرج عنه
        
    • يفرج عنه
        
    • حررت
        
    • سبيله
        
    • تحرر
        
    • حرر
        
    • بتحرير
        
    • حراً
        
    • خاليا
        
    • سراحي
        
    À ces deux occasions, il a été libéré sans être inculpé. UN وفي كلا اليومين أطلق سراحه دون توجيه تُهم إليه.
    Le prisonnier n'est libéré que s'il fait les aveux que ses interrogateurs attendent de lui. UN وما لم يدل السجين بالاعتراف الذي يود المحققون أن يحصلوا عليه، فهم لا يطلقون سراحه.
    Zimurinda a été libéré une heure plus tard après que Ntaganda fut personnellement intervenu auprès de la hiérarchie militaire. UN وأطلق سراح زيموريندا بعد ساعة واحدة، وذلك بعد أن تدخل نتاغاندا شخصيا مع القيادات العسكرية.
    On ne peut changer le passé, mais bien en tirer les enseignements : les États doivent coopérer entre eux en vue d'instaurer un monde libéré du cauchemar nucléaire. UN وفي حين أنه لا يمكن تغيير الماضي فهو يمكن أن يلقننا دروسا: يجب أن تعمل الدول معا من أجل عالم خال من الكوابيس النووية.
    Au cas où M. V. N. Kononov serait libéré, nous sommes prêts à l'accueillir, avec sa famille, en Fédération de Russie. UN ونحن على استعداد لقبول ف . م . كونونوف وأسرته في الاتحاد الروسي إذا ما تم الإفراج عنه.
    Il avait donc été libéré et aucune autre charge ne pesait plus contre lui. UN وأطلق سراحه بالتالي، ولا توجد حاليا أي تهمة عالقة موجهة إليه.
    libéré d'une prison israélienne deux mois plus tôt. UN أطلق سراحه من أحد السجون اﻹسرائيلية قبل شهرين.
    Me Suliman ayant refusé de signer il avait été libéré après avoir purgé sa peine de 15 jours de prison. UN ورفض السيد سليمان ذلك. وأُطلق سراحه بعد أن قضى مدة العقوبة البالغة 15 يوما في السجن.
    Un détenu a été libéré en attendant d’être jugé car le quartier pénitentiaire ne dispose pas du matériel requis pour répondre à ses besoins. UN وقد أطلق سراح معتقل واحد وعاد إلى منزله انتظارا للمحاكمة نظرا ﻷن وحدة الاحتجاز ليس لديها معدات مناسبة لرعايته.
    Malgré les recommandations de la Commission, aucun prisonnier politique du Timor oriental n'a été libéré en 1997. UN بالرغم من توصيات اللجنة لم يطلق سراح أي سجين سياسي تيموري شرقي في عام ٧٩٩١.
    Sur les trois policiers enlevés, deux ont été tués, le troisième a été libéré. UN وقتل اثنان من رجال الشرطة الثلاثة المختطفين فيما أطلق سراح الثالث.
    bientôt, avec votre aide, je serai libéré de ce démon. Open Subtitles قريبا ، بمساعدتك سأكون خال من هذا الشيطان
    Nous prions pour l'avènement d'un monde libéré des essais nucléaires et nous avons l'intention de participer activement aux mesures qui aboutiront à un tel traité. UN إننا نتضرع من أجل عالم خال من التجارب النووية، وننوي المشاركة بفعالية في الخطوات المؤدية الى إبرام مثل هذه المعاهدة.
    Toutes les nations représentées à l'Assemblée sont appelées à construire un monde meilleur, libéré des spectres de la guerre, de la faim et de la destruction de l'environnement. UN إن كل اﻷمم الممثلة في هذه الجمعية، مطالبة ببناء عالم أفضل، عالم خال من أهـــوال الحـــرب والجــوع والتدمير البيئي.
    Condamné à la perpétuité, il vient d'être libéré et a été accueilli en héros national en Azerbaïdjan. UN فعلى الرغم من الحكم عليه بالسجن المؤبد، تم مؤخرا الإفراج عنه والترحيب به في أذربيجان كبطل قومي.
    À l'expiration du délai de détention avant jugement, le défendeur doit être libéré sous caution. UN وعند انقضاء مهلة الحبس المؤقت، يجب الإفراج عن المدعى عليه بكفالة.
    Bien qu'il risquait une peine maximale de huit ans de prison, il n'a été condamné qu'à trois ans et a été libéré au bout de deux ans. UN ورغم أنه واجه عقوبة أقصاها ثماني سنوات في السجن، فقد حكم عليه بثلاث سنوات فقط ثم أفرج عنه بعد سنتين.
    Néanmoins M. Aly n'a pas été libéré après son acquittement alors que les autres personnes arrêtées pour les mêmes chefs l'ont été. UN ومع ذلك، لم يفرج عنه بناء على قرار التبرئة مثل الآخرين الذين ألقي القبض عليهم استناداً إلى نفس التهم.
    Et si certains avaient leur chemin, ils ne les auraient libéré. Open Subtitles وإذا كان بعض طريقهم، هم أبدا أن حررت لهم.
    Il avait été libéré deux ans plus tard à l'occasion d'une amnistie, mais depuis lors sa famille et lui-même avaient fait l'objet d'actes d'intimidation et de harcèlement à diverses reprises. UN وأخلي سبيله بموجب عفو عام بعد سنتين ولكنه تعرض هو وأقاربه للترهيب والمضايقة في مناسبات عديدة.
    Devant cette situation assez difficile, les forces loyalistes ont repoussé les assaillants et libéré la capitale économique, Abidjan. UN وفي مواجهة هذا الوضع الصعب، استطاعت القوات المالية لنا أن تردع المهاجمين وأن تحرر عاصمتنا الاقتصادية أبيجان.
    L'effondrement des cours du pétrole en 2001 a donc libéré des ressources pour d'autres importations et fortement réduit les tensions inflationnistes et autres. UN لذا حرر الانخفاض في أسعار النفط في عام 2001 الموارد لواردات أخرى وقلل إلى حد أدنى ضغط التضخم وغيره من الضغوط الأخرى.
    Nous avons libéré ce territoire de groupes armés illégaux et saisi un nombre considérable d'armes et de munitions. UN وقد قمنا بتحرير تلك المنطقة من الجماعات المسلحة المخالفة للقانون وصادرنا عددا كبيرا من الأسلحة والذخائر.
    Ce matin, le Président des États-Unis a déclaré que l'Iraq s'était déjà libéré et qu'il allait se gouverner lui-même. UN وفي صباح هذا اليوم، قال رئيس الولايات المتحدة إن العراق أصبح حراً بالفعل ويمكنه أن يحكم نفسه بنفسه.
    Dans le cadre de cette campagne, mon pays a signé en 2002 la Charte de la jeunesse pour un XXIe siècle libéré des drogues. UN وفي سياق تلك الحملة، وقّع بلدي في عام 2002 على ميثاق الشباب لجعل القرن الحادي والعشرين خاليا من المخدرات.
    Après avoir été libéré de prison... j'ai pensé venir ici et te faire une surprise. Open Subtitles ‎بعد أن أطلق سراحي من السجن ‎فكرت أن احضر إلى هنا و أفاجئك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more