Cette approche prudente de la libéralisation lui avait procuré une marge d'action suffisante pour poursuivre une libéralisation au service du développement. | UN | وقد أتاح النهج الحذر تجاه تحرير التجارة حيزاً للدولة لكي تتبع سياسات عامة تُحقق التحرير الذي تقوده التنمية. |
La libéralisation du commerce a réduit les avantages de salaire dans les secteurs industriels où les réductions tarifaires ont été les plus importantes. | UN | وقد أدى تحرير التجارة إلى خفض علاوات الأجور على مستوى الصناعة في القطاعات التي شهدت أكبر تخفيضات تعريفية. |
En l'absence de mesures compensatoires suffisantes et de traitements préférentiels, ces pays ne bénéficieront pas de cette libéralisation. | UN | ولن تستفيد هذه البلدان من تحرير التجارة ما لم تتخذ ترتيبات تعويضية كافية وتمنح معاملة تفضيلية. |
Les efforts de libéralisation déjà déployés par les pays en développement devaient être reconnus. | UN | ويجدر تقدير الجهود السابقة التي بذلتها البلدان النامية من أجل التحرير. |
Elle a établi des règles et mécanismes pour la libéralisation du commerce, il faut donc exclure toutes actions unilatérales et rejeter toutes mesures protectionnistes. | UN | قد وضع فعلا قواعد وآليات لتحرير التجارة ولهذا يجب استبعاد أي عمل من جانب واحد ورفض كل التدابير الحمائية. |
Ainsi, au moins dans certaines régions, la marche vers une plus grande libéralisation des échanges et une véritable économie de marché se déroule de façon inexorable. | UN | وهكذا، نجد في بعض المجالات على أﻷقل، أن المسيرة نحو التحرر التجاري اﻷوسع والاقتصاد السوقي الحق تمضي قدما بلا هواده. |
La libéralisation des transactions en devises a été lancée en 1992 pour faciliter les exportations. | UN | وبدأ تحرير عمليات الصرف اﻷجنبي في عام ٢٩٩١ بغية تسهيل صفقات التصدير. |
En 1995, de nouvelles mesures de libéralisation des prix de la plupart des produits de base seront progressivement instituées. | UN | وسيسن بصورة تدريجية خلال عام ١٩٩٥ المزيد من إجراءات تحرير اﻷسعار بالنسبة لمعظم السلع اﻷساسية. |
Cependant, la libéralisation des échanges au sein des organisations d'intégration existantes a été plutôt lente et modeste jusqu'à ce jour. | UN | بيد أن تحرير التجارة في إطار منظمات التكامل القائمة قد سار بمعدل بطيء ومتواضع إلى حد ما حتى اﻵن. |
La libéralisation générale des échanges résultant du Cycle serait à la longue plus profitable que les accords commerciaux préférentiels. | UN | وإن تحرير التجارة العام نتيجة للجولة سيكون في اﻷمد البعيد أنجع من الترتيبات التجارية التفضيلية. |
Nous avons procédé à la libéralisation du commerce et du change. | UN | ثم انتقلنا بعد ذلك إلى تحرير التجارة وصرف العملات. |
Malgré des politiques de libéralisation et de réforme fiscale hardies, le flux des capitaux privés vers l'Afrique reste encore trop faible. | UN | وعلى الرغم من سياسات تحرير التجارة واﻹصلاحات المالية، فإن تدفق رأس المال الخاص إلى افريقيا ما زال ضعيفا. |
Il faut cependant pousser plus loin les efforts de libéralisation interne. | UN | ولكن جهود التحرير الداخلية يجب أن تبلغ مدى أبعد. |
Il y avait donc peu de chances que les pressions migratoires disparaissent, même en cas de libéralisation totale des échanges. | UN | وليس من المحتل، بناء على ذلك، أن تختفي ضغوط الهجرة، حتى إذا تحقق التحرير التام للتجارة. |
Pour tirer profit de la libéralisation des échanges, des actions supplémentaires s'imposent. | UN | ذلك أن جني ثمار التحرير التجاري أمر يستلزم اتخاذ تدابير تكميلية. |
Cela ouvrirait la voie pour appliquer à Gibraltar les mesures de libéralisation de l'Union européenne concernant l'aviation. | UN | فهذا من شأنه أن يفتح الباب أمام تطبيق تدابير الاتحاد اﻷوروبي لتحرير الطيران المدني على جبل طارق. |
Chaque pays établit des plans d’action individuels pour la libéralisation du commerce extérieur en consultation avec les autres membres, auxquels s’ajoutent des plans d’action collectifs adoptés par l’Association. | UN | وتتضمن هذه الطريقة قيام كل بلد بوضع خطط عمل مستقلة لتحرير التجارة مع سائر اﻷعضاء، الى جانب الاتفاق بشأن خطط عمل جماعية. |
Elle vise aussi à promouvoir la concurrence loyale et les échanges économiques dans un monde qui s'engage résolument dans la libéralisation du commerce international. | UN | كما أنه يرمي أيضا إلى تشجيع المنافسة الشريفة والمبادلات التجارية في عالم يسير بتصميم على طريق التحرر التجاري الدولي. |
Cette libéralisation peut être mise en oeuvre de manière indépendante, par les pays eux—mêmes, ou faire partie de négociations internationales. | UN | ويمكن للبلدان الاضطلاع بتحرير الحركة الجوية المحلية من تلقاء نفسها أو كعنصر من عناصر المفاوضات الدولية. |
Cela étant, même en cas de libéralisation complète, la réussite dans le commerce international n'était pas garantie. | UN | واستدرك قائلاً إن النجاح في التجارة الدولية ليس مضموناً حتى وإن رفعت عنها القيود تماماً. |
Quatre lignes d’action importantes ont été entreprises : réformes macroéconomiques, réformes de l’administration, privatisation des entreprises publiques et libéralisation de l’économie. | UN | وتعمل جزر القمر في أربعة اتجاهات أهمها: إصلاح الاقتصاد الكلي، وإصلاح اﻹدارة، وخصخصة القطاع العام، وتحرير الاقتصاد. |
Mais elle a également enclenché des forces qui accélèrent la libéralisation. | UN | ولكنها قد حركت أيضا قوى تعمل على التعجيل بالتحرير. |
Deuxièmement, le processus actuel de mondialisation, et notamment la libéralisation du transport des marchandises, des services et des capitaux, doit être reconnu comme une réalité. | UN | ثانيا، يجب تقبل عملية العولمة الماضية قدما، بما في ذلك تحرر انتقال البضائع والخدمات ورؤوس اﻷموال، على أنها حقيقة واقعة. |
De surcroît, les efforts nationaux de libéralisation vont toujours plus souvent de pair avec des efforts internationaux de facilitation et de protection. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الجهود الوطنية للتحرير تستكمل بشكل متزايد بجهود التيسير والحماية التي تبذل على المستوى الدولي. |
Dans l'ensemble de la région, il semble que réformes, privatisations et libéralisation aient été à l'ordre du jour. | UN | وبالنسبة للمنطقة ككل، يشكل اﻹصلاح والتحول إلى القطاع الخاص والتحرير على ما يبدو الحالة السائدة في معظم اﻷحوال. |
Croissance, approfondissement et libéralisation accrue des marchés financiers. | UN | النمو، وترسيخ أسواق رأس المال ومواصلة تحريرها. |
A une plus grande ouverture à la concurrence et à la libéralisation des marchés financiers, est venu s'ajouter un retour en faveur des règles de prudence financière. | UN | واجتمع وجود قدر أكبر من الانفتاح على المنافسة والحرية في اﻷسواق المالية مع تجديد التركيز على أنظمة الحيطة المالية. |
En Asie de l'Est, les progrès rapides de la libéralisation économique ont mis en marche les économies de la région, qui ont réalisé des taux de croissance les plus élevés du monde. | UN | وفي شرق آسيا، دفع التقدم السريع للتحرر الاقتصادي اقتصادات المنطقة الى تحقيق معدلات من أعلى معدلات النمو في العالم. |
A cette fin, les Etats Membres participent à des programmes de réforme, de libéralisation et de restructuration économiques. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تشارك الدول اﻷعضاء في برامج لاصلاح اقتصاداتها وتحريرها وإعادة هيكلتها. |