Par ailleurs, le Comité encourage l'État partie à redoubler d'efforts pour lutter contre les idées préconçues relatives aux minorités ethniques. | UN | وفي الآن ذاته تشجع اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها من أجل مكافحة القوالب النمطية المستمرة إزاء الأقليات الإثنية. |
Par ailleurs, le Comité encourage l'État partie à redoubler d'efforts pour lutter contre les idées préconçues relatives aux minorités ethniques. | UN | وفي الآن ذاته تشجع اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها من أجل مكافحة القوالب النمطية المستمرة إزاء الأقليات الإثنية. |
Quelques progrès avaient été accomplis pour lutter contre les énormes disparités économiques que beaucoup en étaient venus à accepter comme faisant partie de leur vie quotidienne. | UN | وقال إن بعض التقدم قد أُحرز في معالجة أوجه التفاوت الاقتصادي الهائل، الذي أصبح مظهرا عاديا من مظاهر الحياة اليومية للكثيرين. |
Initiatives éducatives et culturelles visant à lutter contre les préjugés | UN | المبادرات التعليمية والثقافية الرامية إلى مكافحة أوجه التحامل |
À ce propos, donner des informations sur les mesures prises ou prévues pour lutter contre les stéréotypes sexistes. | UN | وفي هذا السياق، يُرجى تقديم معلومات بشأن الخطوات المتخذة أو المخطَّط لها لمكافحة القوالب النمطية الجنسانية. |
Il a encouragé des investissements dans la formation des policiers et du personnel judiciaire pour lutter contre les préjugés à tous les niveaux. | UN | وشجعت على الاستثمار في تدريب الشرطة والقضاء من أجل مكافحة الأفكار المسبقة على جميع المستويات. |
La lutte contre les discriminations : une appropriation effective des instruments permettant de lutter contre les discriminations | UN | مكافحة أشكال التمييز: الاعتماد الفعلي للصكوك التي تمكن من مكافحة أشكال التمييز |
Enfin, le troisième objectif de cette stratégie consiste à lutter contre les stéréotypes sexistes, surtout dans les médias. | UN | وتستهدف الاستراتيجية ثالثا مكافحة القوالب النمطية القائمة على التحيز الجنسي، ولا سيما في وسائط الإعلام. |
Le rapport de l'Etat Partie décrit l'action des ONG pour lutter contre les stéréotypes sexistes mais reste muet sur les activités du Gouvernement. | UN | ويصف تقرير بوركينا فاسو جهود المنظمات غير الحكومية، ولكن لا يصف جهود الحكومة في مكافحة القوالب النمطية. |
L'une des fonctions du Secrétariat d'État à la condition des femmes consiste à lutter contre les stéréotypes sexistes et divers efforts sont déployés en ce sens. | UN | وأضاف أن إحدى وظائف أمانة الدولة لشؤون المرأة هي مكافحة القوالب النمطية، وهناك جهود جارية في هذا المضمار. |
:: Tous les gouvernements et parties prenantes à lutter contre les facteurs de vulnérabilité des migrants internationaux; | UN | :: جميع الحكومات وأصحاب المصلحة إلى معالجة أوجه الضعف التي يعاني منها المهاجرون الدوليون؛ |
Ils ont salué l'adoption du Plan national d'action visant à prévenir et combattre la violence intrafamiliale et d'autres mesures visant à lutter contre les inégalités entre les hommes et les femmes, prenant note en particulier de la publication du Manuel de coopération interdépartementale pour la lutte contre la violence intrafamiliale. | UN | ورحبت بخطة العمل الوطنية المعنية بالمساواة بين الجنسين وغيرها من الجهود الرامية إلى معالجة أوجه التفاوت بين الجنسين، وركزت على دليل التعاون المشترك بين الإدارات بشأن العنف المنزلي. |
Initiatives éducatives et culturelles visant à lutter contre les préjugés | UN | المبادرات التعليمية والثقافية الرامية إلى مكافحة أوجه التحامل |
En 2009 également, le troisième Plan national en faveur des droits de l'homme avait été adopté pour lutter contre les inégalités structurelles. | UN | وفي عام 2009 أيضاً، اعتمدت الخطة الوطنية الثالثة لحقوق الإنسان الهادفة إلى مكافحة أوجه عدم المساواة الهيكلية. |
Des efforts sont déployés à cette fin pour lutter contre les stéréotypes et faire évoluer la culture politique du pays. | UN | وبهدف تحقيق ذلك، يجري الاضطلاع بالجهود اللازمة لمكافحة القوالب النمطية وتغيير الثقافة السياسية بالبلد. |
:: lutter contre les stéréotypes sexistes; | UN | :: مكافحة الأفكار الجامدة القائمة على الجنس |
Il devrait également mettre en œuvre des programmes de sensibilisation en vue de lutter contre les préjugés sociaux. | UN | كما ينبغي لها أن تنفِّذ برامج توعية تهدف إلى مكافحة أشكال التحامل الاجتماعي. |
:: lutter contre les stéréotypes et les rôles sexistes dans le système d'éducation; | UN | :: محاربة القوالب النمطية والتحيز الجنسي في النظام التربوي؛ |
lutter contre les inégalités, la pauvreté et l'exclusion sociale; | UN | التصدي لأوجه التفاوت والفقر والاستبعاد الاجتماعي؛ |
Pour lutter contre les comportements racistes, il faut particulièrement sensibiliser les jeunes, leur inculquer la tolérance et leur faire connaître les dangers du racisme et de la xénophobie. | UN | ولدى التصدي للمواقف العنصرية، من المهم بصفة خاصة توعية الشباب وتعليمهم التسامح وأخطار العنصرية وكراهية اﻷجانب. |
Une délégation a souligné qu'il importait notamment de lutter contre les stéréotypes sexistes et de renforcer les campagnes de sensibilisation adressées aux femmes et aux filles elles-mêmes. | UN | وأكد وفد آخر أهمية التصدي للقوالب النمطية الجنسانية، وتعزيز حملات توعية النساء والفتيات أنفسهن، من بين أنشطة أخرى. |
Nous sommes également satisfaits de voir que la communauté internationale est activement engagée à lutter contre les actes de piraterie et vols à main armée commis contre des navires. | UN | كما يسرنا أن المجتمع الدولي يعمل بدأب على مكافحة أعمال القرصنة والسطو المسلح على السفن. |
La Norvège a également apporté plusieurs modifications à la législation sur l'immigration en vue de lutter contre les mariages forcés. | UN | وأدخلت النرويج أيضا العديد من التعديلات على قانون الهجرة بهدف مكافحة حالات الزواج القسري. |
Cependant, la Constitution autorise la discrimination positive, afin de lutter contre les inégalités dans la société et interdire les pratiques discriminatoires et la propagation de telles pratiques. | UN | غير أن الدستور يبيح التمييز الإيجابي لمعالجة أوجه عدم المساواة في المجتمع ويحظر الممارسات التمييزية وإشاعتها. |
Des efforts devraient également être déployés pour lutter contre les flux financiers illicites. | UN | وينبغي أيضا بذل جهود للتصدي للتدفقات المالية غير المشروعة. |
Les mesures essentielles à prendre pour lutter contre les principales maladies transmissibles, de façon isolée ou en groupe, sont recensées ci-dessous. | UN | وتُستعرض أدناه التدخلات الرئيسية الرامية إلى مكافحة الأمراض السارية الرئيسية، فرادى أو مجموعات. |