"moyen terme" - Translation from French to Arabic

    • الأجل المتوسط
        
    • المدى المتوسط
        
    • متوسط الأجل
        
    • المتوسطة الأجل
        
    • الأمد المتوسط
        
    • المتوسط الأجل
        
    • متوسطة الأجل
        
    • متوسط المدى
        
    • والمتوسطة الأجل
        
    • مدى متوسط
        
    • نصف المدة
        
    • اﻷجل الطويل
        
    • المتوسطة المدى
        
    • متوسط الأمد
        
    • منتصف الفترة
        
    La croissance de l'Afrique devrait se poursuivre à moyen terme et la production globale du continent devrait se redresser fortement en 2012. UN ويتوقع استمرار زخم النمو في أفريقيا في الأجل المتوسط في ظل توقّع انتعاش ناتج القارة ككل في عام 2012.
    Elles devraient également mettre au point une stratégie de sortie à moyen terme et donner les directives voulues pour aider à fixer les anticipations inflationnistes. UN وينبغي لها أيضا أن تضع خطة خروج سليمة في الأجل المتوسط وأن توفر توجيهات تطلعية فعالة تستند إليها توقعات التضخم.
    On s'attend à ce que les prix demeurent élevés à moyen terme. UN ومن المتوقع أن تبقى أسعار السلع الأساسية مرتفعة على المدى المتوسط.
    On pourrait escompter un retour sur investissement à moyen terme. UN ويمكن تحقيق عائد على الاستثمار في المدى المتوسط.
    Le capitalrisque est, par nature, un placement à long ou, du moins, à moyen terme, à la différence des prêts à court terme accordés par les banques. UN :: إن رأس المال الاستثماري هو بطبيعته رأس مال طويل الأجل أو على الأقل متوسط الأجل على عكس قروض المصارف القصيرة الأجل.
    Reconnaissant l'importance de la hiérarchisation définie dans le Plan stratégique et institutionnel à moyen terme pour améliorer la gouvernance, UN وإذ يسلِّم بما لترتيب الأولويات المبين في الخطة الإستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل من أهمية في تحسين الإدارة،
    Accroître les contributions de pays qui sont des donateurs réguliers mais qui peuvent les accroître de façon importante dans le moyen terme. UN :: زيادة مساهمات البلدان المانحة بانتظام والتي يمكنها مع ذلك زيادة هذه المساهمات بصورة كبيرة في الأمد المتوسط.
    Le Gouvernement a approuvé la construction de 82 autres centrales, qui, une fois en service, devraient produire 1 323 MW à moyen terme. UN ووافقت الحكومة على تشييد 82 محطة أخرى سوف تولّد، إذا تم تشييدها، 323 1 ميغاواط على الأجل المتوسط.
    Ce problème risque maintenant de se poser dans le moyen terme. UN وقد يتحول هذا الوضع إلى مشكلة في الأجل المتوسط.
    Les perspectives pour l'Afrique : une croissance régulière à moyen terme UN توقّعات الأداء في أفريقيا: نمو مطّرد في الأجل المتوسط
    Cette ouverture permet d'avancer sur des questions plus générales et de réduire à moyen terme la dépendance vis-à-vis de l'aide. UN ويمكن لهذا الأمر أن ييسر التقدم في مسائل أوسع وأن يقلل الاعتماد على المعونات في الأجل المتوسط.
    Ces mesures devraient néanmoins produire des améliorations à moyen terme. UN ومع ذلك، من المتوقع أن تؤدي هذه التدابير إلى تحسينات في الأجل المتوسط.
    L'augmentation des recettes recueillies par le Gouvernement afghan est un premier signe de la viabilité des finances publiques à moyen terme. UN وتشكل الزيادة المحققة في إيرادات حكومة أفغانستان أول علامة على استدامة الأوضاع المالية في الأجل المتوسط.
    La Chine devrait ainsi devenir le plus grand importateur de maïs à moyen terme. UN ومن المتوقع أن تصبح الصين أكبر مورد للذرة في المدى المتوسط.
    PLANIFICATION À moyen terme ET COORDINATION DANS LE DOMAINE ÉNERGÉTIQUE UN التخطيط والتنسيق على المدى المتوسط في مجال الطاقة
    Il est maintenant probable que la plupart enregistrent une croissance soutenue à moyen terme. UN ويبدو أن معظمها تتمتع الآن بنمو سليم على المدى المتوسط الأجل.
    Les implications sur la santé physique et mentale des femmes sont notables aussi bien à court qu'à moyen terme. UN وتترتب عليه آثار كبيرة في الصحة البدنية والعقلية للمرأة سواء في المدى القصير أو في المدى المتوسط.
    Après une catastrophe naturelle, en particulier dans les pays déjà vulnérables, l'assistance humanitaire reste également nécessaire à moyen terme. UN وبعد حدوث كارثة طبيعية، وخاصة في البلدان الضعيفة بالفعل، تظل المساعدة الإنسانية ضرورية أيضا على المدى المتوسط.
    Un deuxième objectif à moyen terme est de créer des réserves de financement alimentées par les donateurs qui permettraient de financer intégralement les projets pluriannuels. UN وهناك هدف ثانٍ متوسط الأجل ألا وهو إنشاء مجمعات تمويل للمانحين يمكن أن تمول منها مشاريع متعددة السنوات تمويلاً كاملا.
    L'exercice impliquerait un plan à moyen terme crédible d'assainissement des finances publiques et des politiques macroéconomiques responsables afin d'éviter que des liquidités excessives ne viennent déstabiliser les marchés émergents. UN وينبغي أن يتضمن ذلك برنامجا متوسط الأجل موثوقا به لتصحيح أوضاع المالية العامة واستخدام سياسات اقتصادية كلية مسؤولة لتجنب إحداث سيولة مفرطة تؤدي إلى التقلب في الأسواق الناشئة.
    Cible : Le pourcentage d'acceptation des recommandations dans la période à moyen terme n'est pas inférieur à 60 %; UN الهدف ذو الصلة: ينبغي ألاّ تقل النسبة المئوية لقبول التوصيات في الفترة المتوسطة الأجل عن 60 في المائة
    Les perspectives de croissance pour le moyen terme paraissent favorables. UN وتبدو توقعات النمو في الأمد المتوسط إيجابية.
    Cadre de programmation à moyen terme: 60 pages ou plus UN الإطار البرنامجي المتوسط الأجل: 60 صفحة أو أكثر
    Quelques délégations ont déclaré que le plan à moyen terme était clair et réaliste mais qu'il n'était pas suffisamment détaillé. UN وذكرت وفود قليلة أنه وإن كانت الخطة المالية متوسطة الأجل قد تميزت بالوضوح والواقعية، فإنها ليست تحليلية بدرجة كافية.
    La politique financière a été également replacée dans une perspective à moyen terme, afin de regrouper les finances publiques et de contribuer au développement économique à long terme. UN كذلك وضعت السياسة المالية في إطار متوسط المدى لتوطيد المالية العامة والمساهمة في التنمية الاقتصادية على المدى الطويل.
    En outre, les liens entre le processus du DSRP et les instruments de politique budgétaire à court et moyen terme sont ténus. UN وعلاوة على ذلك فإن الروابط ضعيفة بين عملية ورقة استراتيجية الحد من الفقر والصكوك المالية القصيرة والمتوسطة الأجل.
    Pour y parvenir, il faut, à moyen terme, que le montant des devises générées par les exportations soit supérieur à celui nécessaire aux importations, dans un appareil productif comme celui d'El Salvador, dont le degré de dépendance technologique est élevé. UN ويتطلب ذلك أن تتمكن السلفادور في مدى متوسط من الحصول على عملات صعبة من التصدير تفوق تكلفة الواردات، بجهازها اﻹنتاجي الذي يفتقر إلى التكنولوجيا افتقارا كبيرا.
    Ces rapports annuels serviront de récapitulatifs des mesures adoptées et des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs à moyen terme. UN وستكون التقارير السنوية بمثابة عروض عامة عن التدابير المتخذة والتقدم المحرز نحو تحقيق أهداف نصف المدة.
    L'absence sur le terrain d'experts résidents à long terme ou à moyen terme témoigne de ce fait. UN وتتجلى هذه الحقيقـة فـي عــدم وجود خبراء مقيمين على اﻷجل الطويل أو المتوسط.
    Il s'est félicité de la priorité accordée, dans la stratégie à moyen terme, à la gestion des catastrophes dans les petits Etats insulaires en développement. UN ورحب بالأولوية المكرسة لإدارة الكوارث في الدول الجزرية الصغيرة النامية في الاستراتيجية المتوسطة المدى.
    Concrètement, les organismes des Nations Unies appuient la définition d'un cadre d'interventions à moyen terme se structurant autour des commissions techniques établies en collaboration avec le Gouvernement : santé/eau et assainissement; agriculture/sécurité alimentaire; infrastructures productives et de communication; logistiques. UN 25 - وتدعم هيئات الأمم المتحدة على نحو ملموس تحديد إطار متوسط الأمد للتدخل يتمحور حول لجان تقنية تُنشأ بالتعاون مع الحكومة: صحة/مياه ومرافق صحية؛ زراعة/أمن غذائي؛ هياكل أساسية إنتاجية وخاصة بمجال الاتصال؛ سوقيات.
    17/16 Exécution et examen à mi-parcours du Programme à moyen terme à l'échelle du UN تنفيذ البرنامج البيئي متوسط اﻷجل على مستوى منظومة اﻷمم المتحدة للفترة ١٩٩٠-١٩٩٥ واستعراضه في منتصف الفترة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more