"ne signifie pas" - Translation from French to Arabic

    • لا يعني
        
    • لا تعني
        
    • ولا يعني
        
    • ليس معناه
        
    • لا يعنى
        
    • ولا تعني
        
    • لا يدل
        
    • لا تفيد ضمناً
        
    • هذا لايعني
        
    • ألا يعني
        
    • لا يشير
        
    • لا يبرر
        
    • لن يعني
        
    • فلا يعني
        
    • لا يَعْني
        
    La jonction de la recevabilité et du fond ne signifie pas simultanéité de leur examen. UN ذلك أن ضم المقبولية والوقائع لا يعني وجوب دراستهما في وقت واحد.
    Nous puisons certes encouragement et espoir de ces événements, mais cela ne signifie pas que le monde soit désormais débarrassé des tensions et des conflits. UN من المؤكد أن هذه التطورات تعطينا التشجيع واﻷمل ولكن هذا لا يعني أن العالم أصبح اﻵن خاليا من التوتر والمنازعات.
    Cela ne signifie pas que les droits de l'homme puissent être systématiquement violés au nom du principe de la non-ingérence. UN بيد أن هذا لا يعني أنه يجوز انتهاك حقوق اﻹنسان بصورة منتظمة، والاحتماء وراء حاجز مبدأ عدم التدخل.
    Le fait que tous les Etats sont tenus de respecter les normes définies dans la Déclaration universelle ne signifie pas que les droits de la personne soient universellement observés et protégés. UN وحقيقة أن جميع الدول ملتزمة بمعايير اﻹعلان العالمي لا تعني أن حقوق اﻹنسان تحظـــى بالمراعاة والحماية العالميتين.
    Cela ne signifie pas qu'il ne peut pas soulever des questions au sujet des situations particulières qu'il constate, ce qu'il fait parfois. UN ولا يعني ذلك أن اللجنة الفرعية لا يمكنها إثارة مسائل ناشئة عن حالات محددة تطَّلع عليها، وقد فعلت ذلك بين الحين والآخر.
    Mais cela ne signifie pas que l'emploi des armes nucléaires soit interdit par le droit de la guerre. UN غير أن هذا لا يعني بأي وجه من الوجوه أن قانون الحرب يحظر استخدام اﻷسلحة النووية.
    Cela ne signifie pas pour autant que telle ou telle identité culturelle soit totalement ignorée. UN غير أن ذلك لا يعني عدم وضع الهوية الثقافية الخاصة في الاعتبار.
    . Cela ne signifie pas que l’État peut les choisir librement. UN وهذا لا يعني أن للدولة الحرية في اختيار الوسيلة.
    Le fait qu’un projet ne soit pas renvoyé devant un groupe de travail ne signifie pas qu’il revêt moins d’importance, au contraire. UN وأضاف ان عدم احالة مشروع ما الى فريق عامل لا يعني أن ذلك المشروع أقل شأنا من غيره.
    Interdire la discrimination ne signifie pas interdire toute distinction qui vise en fin de compte, une égalité sociale plus complète. UN وحظر التمييز لا يعني حظر كل تفرقة ترمي في نهاية المطاف إلى تحقيق مساواة اجتماعية أكمل.
    Le multipartisme ne signifie pas la démocratie, et le multipartisme n'est pas une condition indispensable à l'existence de la démocratie. UN ووجود نظام متعدد الأحزاب لا يعني وجود الديمقراطية، كما أن الديمقراطية لا تتطلب، كشرط أساسي، وجود نظام متعدد الأحزاب.
    Cela ne signifie pas toutefois que leur mouvement dans l'espace aérien ne devrait pas se conformer, dans certaines circonstances, au droit aérien. UN غير أن هذا لا يعني أن حركتها عبر الفضاء الجوي لا ينبغي أن تمتثل، في ظروف معينة، لقانون الجو.
    Cependant, cela ne signifie pas que l'État ne soit pas tenu d'en garantir progressivement l'exercice. UN على أن ذلك لا يعني أن الدولة ليست مسؤولة عن كفالتها، عن طريق ضمان ممارستها بشكل تدريجي.
    Mais cela ne signifie pas que la situation sera évaluée et que l'on prendra une décision sans tenir compte des États membres. UN ولكن ذلك لا يعني أن مثل تلك الاستجابة يمكن أن يتم تقييمها والبت فيها بدون مراعاة اعتبارات الدول الأعضاء.
    S'il s'avère impossible de respecter cette obligation, cela ne signifie pas pour autant que la procédure n'a pas été observée. UN وفي حالة تعذر النهوض بهذا الالتزام، فإن ذلك لا يعني بالضرورة أن الاهتمام الواجب لم يكن موضع مراعاة في المقابلة الموسعة.
    Toutefois, son acceptation de cette assistance ne signifie pas qu'il est incapable de faire quoi que ce soit. UN غير أن قبول هذه المساعدة لا يعني في حد ذاته أنها عاجزة عن فعل أي شيء.
    Mais cela ne signifie pas que quiconque ait dû renoncer à sa position sur le fond de la question des réformes. UN ولكن لا يعني ذلك أن أحداً قد اضطر إلى التخلي عن أي موقف بشأن جوهر مسألة الإصلاحات.
    Cela ne signifie pas pour autant que la population et les exploitants artisanaux soient moins exposés aux pressions militaires. UN غير أن ذلك لا يعني أن السكان وعمال المناجم الحرفيين معرضين أقل بكثير للضغط العسكري.
    Bien sûr, la fin de la guerre froide ne signifie pas la fin de tous les problèmes. UN من المؤكد أن نهاية الحرب الباردة لا تعني نهاية جميع المشاكل.
    Naturellement, cela ne signifie pas que la structure des relations entre les États et les communautés religieuses doit être partout identique. UN ولا يعني ذلك، بالطبع، أن تعتمد الدول جميعها في نهاية المطاف بنية واحدة للعلاقات مع الطوائف الدينية.
    Un État peut choisir de confier certaines fonctions à une organisation internationale mais le fait qu'il ait transféré ces fonctions ne signifie pas qu'il n'a plus d'intérêt essentiel par rapport aux dites fonctions. UN غير أنه يمكن لدولة أن تختار أن تعهد ببعض الوظائف إلى منظمة دولية، وواقع أن دولة قد قامت بتحويل وظائف ليس معناه أنها لم تعد تحتفظ بمصالح أساسية فيما يتعلق بهذه الوظائف.
    Si vous voyez des munitions non explosées ou si vous vous approchez d'une zone jonchée de munitions, cela ne signifie pas nécessairement que vous avez affaire à un champ de mines. UN وإذا رأيت ذخائر غير متفجرة أو تقترب من منطقة تنتشر فيها ذخائر غير متفجرة، فإن ذلك لا يعنى بالضرورة أنك في حقل ألغام.
    La liste préliminaire est provisoire et ne signifie pas nécessairement que le CCI examinera toutes les questions y figurant. UN والقائمة اﻷولية مؤقتة ولا تعني بالضرورة أن وحدة التفتيش المشتركة ستضطلع بجميع البنود الواردة فيها.
    En outre, l'absence d'une clause dérogatoire dans un traité multilatéral ne signifie pas que des dérogations peuvent être faites librement; elles ne peuvent l'être en réalité qu'en présence d'une telle clause. UN وعلاوة على ذلك، فإن عدم وجود شرط خاص بالانتقاص في معاهدة متعددة الأطراف لا يدل على أنه يجوز الانتقاص منها بحرية. والواقع أنه لا يمكن ممارسة الانتقاص إلا في وجود مثل هذا الشرط.
    Le caractère subsidiaire de la responsabilité ne signifie pas qu'il soit nécessaire de suivre un ordre chronologique dans la présentation d'une réclamation. UN فالتبعية لا تفيد ضمناً ضرورة التقيد بتعاقب زمني في توجيه الطلب.
    Mais ça ne signifie pas que j'orchestre ces drames. Open Subtitles ولكن هذا لايعني أنني أدير .عزف منظومة المآسي
    La réforme ne signifie pas tant l'élargissement que la restructuration. UN والإصلاح ينبغي ألا يعني التوسع، بل إعادة تشكيل الهيكل.
    Quoi qu’il en soit, le fait qu’un grand nombre d’établissements bancaires opèrent dans un pays en transition ne signifie pas nécessairement que la concurrence soit vive sur les marchés financiers. UN ومهما يكن من أمر، فإن قيام عدد كبير من المؤسسات المصرفية بالعمل في اقتصاد يمر بمرحلة انتقالية لا يشير بالضرورة إلى درجة عالية من المنافسة في اﻷنشطة المالية.
    40. Que le Hezbollah soit en conflit avec Israël ne signifie pas que chacun de ses membres puisse être considéré comme une cible légitime. UN 40- ولئن كان حزب الله في صراع مع إسرائيل، فإن ذلك لا يبرر إمكانية استهداف كل عضو من أعضائه.
    La fin du mandat de l'ONUSOM ne signifie pas que l'Organisation des Nations Unies va abandonner la Somalie. UN وإنهاء ولاية عملية اﻷمم المتحدة في الصومال لن يعني أن اﻷمم المتحدة ستتخلى عن الصومال.
    Le fait qu'un recours soit discrétionnaire ne signifie pas qu'il soit inefficace. UN فلا يعني الطابع التقديري لسبيل الانتصاف أنه عديم الفعالية.
    Cela ne signifie pas que vous deviez violer le code de la route. Open Subtitles هذا لا يَعْني بأنّك تنتهك قواعدَ المرورِ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more