"nos" - Translation from French to Arabic

    • لدينا
        
    • رقم
        
    • لنا
        
    • أرقام
        
    • رقمي
        
    • منا
        
    • عملنا
        
    • بيننا
        
    • بنا
        
    • بلداننا
        
    • الأرقام
        
    • نقوم
        
    • أعمالنا
        
    • نبذلها
        
    • جهودنا
        
    Nous avons eu nos désaccords, et nous avons été confrontés à plusieurs problèmes difficiles. UN وقــــد كانت لدينا وجهات نظر مخالفة وواجهنا الكثير من اللحظات الصعبة.
    C'est pourquoi nous sommes fermement résolus à poursuivre nos efforts en faveur de la cause du désarmement nucléaire sous toutes ses formes. UN ولهذا نشعر بأن لدينا حافزا قويا لأن نواصل جهودنا للمضي قدما في قضية نزع السلاح النووي بكل الأشكال الممكنة.
    Un crédit de 33 700 euros est demandé pour couvrir les heures supplémentaires lors des affaires nos 18 et 19. UN ويقترح مبلغ 700 33 يورو لتغطية تكاليف العمل الإضافي أثناء تناول القضيتين رقم 18 ورقم 19.
    N.B. : Il est souhaitable que les réponses aux questions, et spécialement aux questions nos 1, 13, 15 et 17, soient étayées par des textes. UN ملاحظة: يستحسن أن تكون اﻷجوبة على اﻷسئلة، لا سيما اﻷسئلة رقم ١ و ١٣ و ١٥ و ١٧، مدعومة بنصوص.
    8. À ce jour, nous n’avons pas eu l’occasion d’examiner le Préambule dans nos débats. UN ولم تسنح لنا الفرصة، خلال المناقشات التي أجريناها حتى اليوم، لبحث الديباجة.
    Construction et équipement d'une école destinée à remplacer les écoles élémentaires de filles nos 1, 2 et 3 de Zarqa (Jordanie) UN بناء وتجهيز مدرسة جديدة واحدة لتحل محل مدارس الزرقاء الابتدائية للبنات أرقام 1 و 2 و 3 بالأردن
    En encourageant des partenariats, nous devrions également éviter une approche commerciale et ne pas perdre de vue nos priorités en matière de développement. UN وفي تشجيعنا للشراكات، ينبغي أن نتحاشى أيضا الأخذ بنهج تجاري، كما ينبغي ألا نتغاضى عن أولويات التنمية لدينا.
    nos Chambres de première instance et d'appel n'avaient jamais entendu autant d'affaires auparavant. UN فقد نظرت الدوائر الابتدائية ودوائر الاستئناف لدينا في قضايا أكثر عددا من أي وقت مضى.
    Notre vulnérabilité aux phénomènes environnementaux et économiques continue de freiner nos possibilités de développement. UN إن تعرضنا للأحداث البيئية والاقتصادية ما زال يعيق فرص التنمية لدينا.
    Nous avons également pris des mesures pour renforcer la transparence concernant nos stocks de matières fissiles à usage défensif. UN كما أننا اتخذنا خطوات للإفصاح بشفافية أكبر عن مخزونات المواد الانشطارية المتبقية لدينا لأغراض الدفاع.
    Le document No 2 du Président nous paraît constituer un bon point de départ pour nos travaux futurs sur cette question. UN ونرى أن الورقة رقم 2 التي أعدها رئيس المؤتمر تتيح أساساً طيباً لتعزيز العمل في هذا الخصوص.
    Les lois nos 93 et 95 de 1973 établissent des zones soumises à rénovation urbaine. UN ويحدد القانونان رقم 93 ورقم 95 لعام 1973 المناطق الخاضعة للتجديد الحضري.
    Construction et équipement d'une nouvelle école pour remplacer les écoles élémentaires de filles nos 1, 2 et 3 de Zarqa UN بناء وتجهيز مدرسة جديدة واحدة لتحل محل مدارس الزرقا الابتدائية للبنات رقم 1 و 2 و 3، الأردن
    Oui, excepté les Conventions nos 87, 98, 29 et 105 UN نعم، باستثناء الاتفاقيات رقم 87 و98 و29 و105
    nos efforts conjoints et simultanés sont la meilleure façon d'obtenir des résultats durables et de transformer plus rapidement le destin de notre région. UN ذلك أن توحيد جهودنا وتنسيقها في هذه المجالات يتيح لنا فرصة أفضل لتحقيق نتائج دائمة وتغيير مصير منطقتنا بسرعة أكبر.
    Nous sommes fiers de pouvoir vous accueillir chez nous et de vous inviter à partager nos réalités et nos aspirations. UN ونحن فخورون بأن تتاح لنا هذه الفرصة لنعرّفكم على وطننا وعلى واقعنا وتطلعاتنا وأن نتقاسمها معكم.
    Construction et équipement d'une nouvelle école pour remplacer les écoles élémentaires de filles nos 1, 2 et 3 de Zarqa (Jordanie) UN بناء وتجهيز مدرسة جديدة واحدة لتحل محل مدارس الزرقاء الابتدائية للبنات أرقام 1 و 2 و 3، الأردن
    Cette instruction s'applique aux nos ONU 2814 et 2900. UN ينطبق هذا التوجيه على رقمي الأمم المتحدة 2814 و2900
    Étant donné que nos pays partagent un monde commun, mais aussi des préoccupations et des intérêts communs, nous devons devenir le gardien de notre frère. UN وبما أن بلداننا جزء من مجتمع عالمي واحد شواغله واحدة ومصالحة مشتركة، فينبغي لكل منا أن يكون ساهرا على أخيه.
    Je suis convaincu que votre direction éclairée conduira vers un résultat fructueux dans nos travaux. UN وأنا على ثقة من أن قيادتكم القديرة ستأخذ عملنا نحو نتيجة مثمرة.
    Nous pensons que nos divergences sont surmontables si nous faisons preuve de la volonté et de l'engagement politiques requis. UN ونرى أن المسائل التي لا تزال تفرق بيننا ممكن حلها إذا ما وفرنا الإرادة السياسية والالتزام المطلوبين.
    C'est le lieu de rappeler combien nos pays, et plus particulièrement les petits États insulaires, sont vulnérables aux catastrophes naturelles. UN ويجدر بنا أن نذكﱢر هنا بمدى ضعف بلداننا، وعلى وجــه الخصــوص الدول الجزريــة الصغيرة، في مواجهة الكوارث الطبيعيــة.
    Ces objectifs, qui sont huit au total, couvrent tous les secteurs participant au développement humain et durable des populations de nos pays. UN وهذه الأهداف، التي يبلغ عددها ثمانية إجمالا، تغطي جميع القطاعات التي تشارك في التنمية البشرية المستدامة لسكان بلداننا.
    Ces données ne répondent toutefois pas à nos questions, aussi la Zambie devrait-elle remettre sous peu les renseignements demandés pour les années 1999 et 2000. UN ونتوقع أن نتسلم البيانات المطلوبة لعامي 1999 و 2000 في أقرب وقت ممكن لأن هذه الأرقام لا تجيب عـن أسئلتنا.
    Cette tâche exige que nous commencions de toute urgence par désarmer nos enfants et donner une nouvelle orientation à leur vie. UN إن هذه المهمة تقتضي منا، على وجه الاستعجال، أن نقوم أولا بنزع سلاح أطفالنا ونعيد توجيه حياتهم.
    La solidarité et la coopération sur lesquelles se fonde la Charte doivent donc inspirer nos actions. UN ولهذا، لا بد أن نستلهم في أعمالنا التضامن والتعاون اللذين يقوم عليهما الميثاق.
    En fin de compte, la crédibilité de nos efforts pour traiter de cette question sera mesurée en termes humains. UN ومصداقية الجهود التي نبذلها من أجل التصدي لهذه المسألة ستقاس في نهاية المطاف بمقياس بشري.
    Cela montre que nos efforts ont commencé à porter leurs fruits. UN وهذا يدل على أن جهودنا قد بدأت تؤتي ثمارها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more