"nous nous félicitons des" - Translation from French to Arabic

    • ونرحب
        
    • ونثني على
        
    • ونحن نرحب
        
    • نثني على
        
    • وإننا نرحب
        
    • ونعرب عن ترحيبنا
        
    • إننا نرحب
        
    • نعرب عن تقديرنا
        
    • ونحن نشيد
        
    • ونحن نقدر
        
    • ونحيي
        
    • إننا نحتفل بالتقدم
        
    • إننا نعرب عن ترحيبنا بالقيام
        
    • إننا نحيي
        
    • إننا نشيد
        
    Cependant, nous nous félicitons des réunions officieuses d'information quant aux travaux du Conseil convoquées par la présidence. UN ونرحب مع هذا بارتياح بالجلسات اﻹعلامية غير الرسمية التي تعقدها الرئاسة بشأن اﻷعمال الراهنة للمجلس.
    nous nous félicitons des mesures que le Président a déjà prises. UN ونرحب بالخطوات التمهيدية التي اتخذها الرئيس في هذا الاتجاه.
    nous nous félicitons des pourparlers qui ont eu lieu entre les deux dirigeants et rendons hommage au Président Chissano, qui n'a ménagé aucun effort pour satisfaire la RENAMO. UN إننا نرحب بالمحادثات بين الزعيمين، ونثني على الرئيس شيسانو الذي فعل المستطاع وغير المستطاع ﻹرضاء رينامو.
    nous nous félicitons des mesures récentes prises par le Secrétaire général à ce sujet. UN ونحن نرحب بالتدابير التي اتخذها اﻷمين العام مؤخرا في هذا الصدد.
    nous nous félicitons des initiatives de maintien de la paix et des efforts humanitaires de l'ONU. UN وإننا نثني على عمليات صون السلم والجهود اﻹنسانية لﻷمم المتحدة.
    nous nous félicitons des efforts jusqu'ici accomplis dans le domaine de l'allégement ou de la remise de la dette des pays en développement. UN وإننا نرحب بالجهود التي بذلت اﻵن ﻹلغاء أو إعادة جدولة ديون البلدان النامية.
    nous nous félicitons des progrès constants réalisés dans les méthodes de travail du Conseil. UN ونعرب عن ترحيبنا باستمرار إحراز التقدم في أساليب عمل المجلس.
    nous nous félicitons des engagements souscrits par la plupart des pays développés en faveur de l'objectif de 0,7 % du PNB. UN ونرحب بالتعهدات التي قطعتها على نفسها معظم البلدان المتقدمة النمو بتحقيق هدف 0.7 في المائة للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    nous nous félicitons des réformes adoptées durant la précédente session de l'Assemblée générale. UN ونرحب ترحيبا حارا بالإصلاحات التي تم اعتمادها خلال الدورة السابقة للجمعية العامة.
    nous nous félicitons des initiatives prises jusqu'ici, et encourageons d'autres mesures. UN ونرحب بالجهود التي بذلت حتى الآن، ونشجع على اتخاذ المزيد من الخطوات.
    nous nous félicitons des consultations régulières entre les hauts responsables du Quatuor, notamment de la récente réunion tenue à New York. UN ونرحب بالمشاورات المنتظمة بين الأعضاء الأساسيين في المجموعة الرباعية، بما في ذلك الاجتماع الأخير المعقود في نيويورك.
    A cet égard, nous nous félicitons des efforts déployés par le Secrétariat ainsi que de l'initiative visant à créer des forces en réserve. UN ونرحب في هذا السياق، بجهود مكتب اﻷمين العام، وكذلك بالمبادرة المتعلقة بتشكيل قوة احتياطية.
    nous nous félicitons des derniers événements qui ont amélioré les chances d'une participation universelle à la Convention et attendons avec impatience l'inauguration des travaux de ses organes pertinents. UN ونرحب بالتطورات اﻷخيرة التي حسنت فرص المشاركة العالمية في الاتفاقية، ونتطلع إلى افتتاح أعمال هيئاتها ذات الصلة.
    Nous appuyons le Secrétariat et nous nous félicitons des ajustements auxquels il procède pour répondre aux besoins changeants de la communauté internationale. UN إننا نؤيد اﻷمانة العامة ونثني على خطوات التكيف التي تتخذها من أجل تلبية الحاجات المتغيرة للمجتمع الدولي.
    nous nous félicitons des progrès réalisés par l'ONU, dont l'impact sur la prévention, l'atténuation et la médiation des conflits intra et interétatiques a été positif. UN ونثني على ما أحرزته الأمم المتحدة من تقدم، والذي كان له تأثير إيجابي في منع الصراعات داخل الدول وفي ما بينها وتخفيف آثارها والوساطة فيها.
    nous nous félicitons des efforts déployés par les Nations Unies et, notamment, par le Fonds des Nations Unies pour la population, pour traiter ces questions. UN ونحن نرحب بالجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة وخاصة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان لمعالجة هذه المسائل.
    nous nous félicitons des mesures qui ont été prises depuis, y compris le soutien diplomatique et matériel accordé par d'autres gouvernements pour faciliter l'application de ces accords. UN إننا نثني على الخطوات التي اتخذت منذ ذلك الحين، بما في ذلك الدعم الدبلوماسي والمادي الذي قدمته الحكومات اﻷخرى من أجل تيسير تنفيذ هذه الاتفاقات.
    nous nous félicitons des initiatives lancées par le Président pour revitaliser l'Assemblée. UN وإننا نرحب بالمبادرات التي أطلقها الرئيس لتنشيط أعمال الجمعية.
    nous nous félicitons des progrès accomplis dans les négociations en Afrique du Sud. UN إننا نرحب بالتقدم المحرز في المفاوضات الجارية في جنوب افريقيا.
    De ce point de vue, nous nous félicitons des efforts accomplis par le Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida pour assurer l'accès universel aux personnes touchées par le VIH/sida. UN ومن ذلك المنطلق، نعرب عن تقديرنا الكبير للجهود التي يبذلها برنامج الأمم المتحدة لمكافحة الإيدز لتحقيق حصول الجميع على الوقاية والعلاج والرعاية والدعم للذين يعانون من الإيدز.
    nous nous félicitons des dispositions sur les requins figurant dans le projet de résolution, qui renforcent la résolution adoptée l'an dernier. UN ونحن نشيد بالصياغة المتعلقة بأسماك القرش لتعزيز قرار العام الماضي.
    nous nous félicitons des contributions apportées au fonds par un certain nombre de pays, que nous remercions de leur générosité. UN ونحن نقدر الاسهامات التي قدمتها بلدان عديدة الى الصندوق، ونتقدم بالشكر اليها لسخائها في هذا الصدد.
    nous nous félicitons des efforts de la communauté internationale s'agissant de certaines initiatives et mesures prises dans le cadre de ces deux programmes. UN ونحيي جهود المجتمع الدولي فيما يتعلق ببعض المبادرات والتدابير المتخذة بشأن البرنامجين.
    nous nous félicitons des immenses progrès qui ont été faits en vue de la réalisation de notre objectif commun, qui est de mettre fin à jamais aux souffrances causées par les mines antipersonnel: UN إننا نحتفل بالتقدم الهام المحرز في اتجاه بلوغ هدفنا المشترك وهو وضع حد نهائي للمعاناة التي تسببها الألغام المضادة للأفراد:
    nous nous félicitons des débats préliminaires sur le rapport du Groupe d'experts de l'AIEA sur les approches multilatérales du cycle du combustible nucléaire et soulignons qu'il importe de prendre davantage de précautions pour s'assurer que les cycles du combustible nucléaire sont seulement utilisés à des fins pacifiques. UN 19 - إننا نعرب عن ترحيبنا بالقيام بمناقشة مبكرة لتقرير فريق الخبراء المعني بالنهج المتعدد الأطراف لدورة الوقود النووي، التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية، ونؤكد أهمية تحسين ضمان استخدام دورات الوقود النووي حصرا للأغراض السلمية.
    nous nous félicitons des efforts internationaux tels que la prochaine conférence anticorruption qui aura lieu au Mexique avant la fin de l'année, où seront planifiées des stratégies nationales de lutte contre la corruption. UN إننا نحيي الجهود الدولية مثل مؤتمر مناهضة الفساد المزمع عقده في المكسيك في وقت لاحق من هذا العام لوضع الاستراتيجيات الوطنية لمكافحة الفساد.
    nous nous félicitons des nombreuses initiatives diplomatiques, en particulier celles prises par l'Égypte. UN إننا نشيد بالمبادرات الدبلوماسية الكثيرة، لا سيما تلك التي تقوم بها مصر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more