Se pose également la question connexe de la coordination entre les organismes gouvernementaux, les ONG et les donateurs; comme cette coordination est souvent médiocre ou inexistante, il en résulte à la fois des doubles emplois et un cloisonnement des efforts. | UN | ولوحظت قضية لها صلة بذلك هي التنسيق بين الوكالات الحكومية والمنظمات غير الحكومية والجهات المانحة، فهو كثيرا ما كان قاصرا أو معدوما، وبالتالي زاد ازدواجية الجهود وتشتتها. |
Point plus important encore, elle confie au HCR la tâche de renforcer les partenariats de protection et la prise de conscience parmi les gouvernements, les ONG et les autres acteurs de la société civile. | UN | والأهم من ذلك أن جدول الأعمال يصور المفوضية كهيئة تضطلع بمهمة تعزيز الشراكات في مجال الحماية وإذكاء الوعي مع الحكومات والمنظمات غير الحكومية والجهات الفاعلة الأخرى بالمجتمع المدني. |
D'autres réunions ont été organisées pour les ONG et les médias au sujet de leur participation à la Conférence. | UN | وعقدت اجتماعات أخرى للمنظمات غير الحكومية ووسائط الاعلام لمناقشة اشتراكها في المؤتمر. |
Des programmes similaires ont également été menés à grande échelle par des ONG et les médias. | UN | ونُظمت برامج مشابهة أيضا على نطاق واسع من جانب المنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام. |
iii) Développer des partenariats avec tous les secteurs de la société, y compris les enfants eux-mêmes, les ONG et les médias; | UN | إقامة شراكات مع جميع فئات المجتمع، بما فيها فئة الأطفال أنفسهم والمنظمات غير الحكومية ووسائل الإعلام؛ |
Les conclusions de ce séminaire lui ont été communiquées et elle a noté avec intérêt que plusieurs propositions concrètes avaient été faites en vue de renforcer les liens entre les ONG et les donateurs. | UN | كما أحيلت إليها استنتاجات تلك الندوة ولاحظت باهتمام عدة اقتراحات محددة أبديت، ترمي إلى تعزيز الصلات بين المنظمات غير الحكومية والجهات المانحة. |
Les recommandations qui seront issues de l'évaluation en cours renforceront les stratégies futures d'UNIFEM et amélioreront ses relations avec les gouvernements, les ONG et les donateurs. | UN | وستعزز التوصيات المستخلصة من التقييم المستمر استراتيجيات الصندوق المستقبلية وستحسِّـن علاقته مع الحكومات والمنظمات غير الحكومية والجهات المانحة. |
À cet égard, il pourrait constituer un bon outil pour les ONG et les autres acteurs dans leurs relations avec la Rapporteuse spéciale. | UN | وفي هذا الصدد، قد يكون الإطار أداة مفيدة بالنسبة للمنظمات غير الحكومية والجهات المؤثرة الأخرى في تفاعلها مع المقررة الخاصة. |
La Constitution doit être examinée en 2008 et la question devrait être étudiée en coopération avec le gouvernement, les ONG et les partenaires du développement afin d'élargir la définition de la discrimination et de supprimer les limitations concernant les femmes. | UN | وكان الدستور ستجري مراجعته في سنة 2008، وينبغي تناول القضية بالتعاون مع الحكومة والمنظمات غير الحكومية والجهات الشريكة في التنمية من أجل توسيع نطاق تعريف التمييز وإزالة القيود فيما يتعلق بالنساء. |
Il a été proposé de faciliter encore davantage l'accès du public à l'information par une coopération plus étroite avec les ONG et les médias. | UN | واقتُرح مواصلة تعزيز سبل حصول الجمهور على المعلومات بتوثيق التعاون مع المنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام. |
Ce programme sera exécuté en collaboration avec les ONG et les médias. | UN | وسيجري تنفيذ هذا البرنامج بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام. |
L'Irlande a demandé des précisions sur les mesures prises pour que les ONG et les médias puissent travailler sans restriction. | UN | واستفسرت عن الخطوات المتخذة لتيسير عمل المنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام دون تدخل. |
Les ONG et les médias de masse doivent sensibiliser les hommes au fait que la violence à laquelle ceux-ci soumettent les femmes est symptomatique de l'insécurité et des complexes d'infériorité des hommes. | UN | ويجب أن تقوم المنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام بتوعية الرجال بأن العنف الذي يرتكبونه ضد المرأة إنما هو عرض من أعراض إحساسهم بغياب الأمن وما بهم من مركبات النقص. |
iii) Développer des partenariats avec tous les secteurs de la société, y compris les enfants eux-mêmes, les ONG et les médias; | UN | إقامة شراكات مع جميع فئات المجتمع، بما فيها فئة الأطفال أنفسهم والمنظمات غير الحكومية ووسائل الإعلام؛ |
On aura les ONG et les médias sur le dos. | Open Subtitles | المنظمات غير الحكومية ووسائل الإعلام مضايقة لنا. |
La société civile doit être engagée pleinement, et les organisations non gouvernementales (ONG) et les milieux universitaires doivent être considérés comme des partenaires précieux. | UN | ويجب أن يشارك المجتمع المدني مشاركة كاملة، ويجب اعتبار المنظمات غير الحكومية والأوساط الأكاديمية شريكة ذات قيمة. |
Des campagnes de sensibilisation sont menées par le ministère de l'Action Sociale, de la Solidarité Nationale et de la Famille, en relation avec les ONG et les associations féminines; | UN | نظمت وزارة العمل الاجتماعي والتضامن الوطني والأسرة حملات توعية بالاشتراك مع المنظمات غير الحكومية والجمعيات النسائية؛ |
Ils souhaitent également remercier les ONG et les personnes d'ascendance africaine avec lesquelles ils se sont entretenus. | UN | ويودون كذلك أن يشكروا ممثلي المنظمات غير الحكومية والسكان المنحدرين من أصل أفريقي الذين التقوا بهم أثناء بعثتهم. |
Mais il convient de noter qu'ils sont relâchés dans la plupart des cas grâce à des contacts informels et personnels établis entre les agents des ONG et les militaires, plutôt que dans le cadre de procédures établies. | UN | غير أنه تجدر الإشارة إلى أن الإفراج عنهم يتم أساساً بناء على اتصالات شخصية وغير رسمية بين العاملين في المنظمات غير الحكومية والمؤسسة العسكرية، وليس عن طريق إجراءات راسخة الأركان. |
Plusieurs délégations ont souligné que le FNUAP devrait exploiter pleinement les réseaux d'ONG et les réseaux locaux pour mettre en place sa stratégie de communication. | UN | وشددت عدة وفود على ضرورة أن يستفيد الصندوق كاملا من تنفيذ استراتيجية الاتصال من شبكات المنظمات غير الحكومية والمنظمات العاملة على مستوى القواعد الشعبية. |
Les plus touchés ont été les ONG et les services qui aident les familles, les pauvres, les malades et personnes âgées et les femmes. | UN | وكانت المنظمات غير الحكومية والدوائر العاملة لصالح الأسر، والفقراء، والمرضى، والمسنين، والنساء أشد الجهات تضررا. |
Le groupe de travail de la MANUA a aidé les ONG et les militaires à coordonner leurs activités dans le nouveau cadre et la Mission continue à offrir ses bons offices à celles qui sont prêtes à échanger des informations avec les forces militaires. | UN | وقام الفريق العامل التابع لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان بمساعدة المنظمات غير الحكومية والقوات العسكرية على تنسيق أنشطتهما داخل الإطار الجديد وتواصل البعثة تقديم مساعيها الحميدة إلى الراغبين في مشاطرة المعلومات في القوات العسكرية. |
De la même manière, l'Unité de liaison des ONG et les délégations sont informées des cas dans lesquels les demandeurs d'asile risquent d'être trompés, afin que la population concernée soit mieux informée. | UN | وبالمثل، تُبلغ وحدة الاتصال مع المنظمات غير الحكومية والمكاتب الفرعية بالأوضاع التي من شأنها أن تضلل ملتمسي اللجوء، وذلك لكي تتمكن من نشر معلوماتٍ تصحيحية في أوساط السكان المتضررين. إنفاذ القانون |
Les ONG et les organisations humanitaires continuent d'opérer dans la région de Gali. | UN | وتواصل المنظمات غير الحكومية والوكالات اﻹنسانية عملها في منطقة غالي. |
Ce sont les combats sur lesquels l'histoire — et notre peuple — nous jugeront. Des combats auxquels doivent prendre part la mosquée et l'église, ainsi que les gouvernements, les ONG et les familles. | UN | تلك هي المعارك التي على أساساها، سيصدر التاريخ، كما ستصدر شعوبنا، حكمها علينا، تلك هي المعارك التي يجب أن يشترك في خوضها المسجد والكنيسة، الى جانب الحكومات والمنظمات غير الحكومية واﻷسر. |
Les relations entre les ONG et les fonctionnaires ont d'abord été tendues, mais un dialogue équilibré a fini par s'engager entre eux. | UN | ولقد كانت نظرة الموظفين المدنيين للمنظمات غير الحكومية سلبية، إلا أنه قد أقيم حوارٌ متوازن في الوقت المناسب بين المنظمات غير الحكومية وبين الحكومة. |
Le HCR a continué à fournir une aide aux réfugiés des camps de la région de Tindouf, en étroite collaboration avec ses partenaires internationaux, les ONG et les autorités du pays d'accueil. | UN | وواصلت المفوضية تقديم المساعدة في مخيمات اللاجئين في تندوف بالتعاون الوثيق مع الشركاء الدوليين والمنظمات غير الحكومية وسلطات البلد المضيف. |