Les collèges électoraux sont formés par des associations ou organisations, dont les objets relèvent d'un des secteurs susmentionnés. | UN | وتتولى تشكيل الدوائر الانتخابية الاتحادات أو المنظمات التي تندرج أهدافها ضمن أحد القطاعات الاجتماعية الآنفة الذكر. |
On trouve cependant dans les documents publiés par certains États ou organisations internationales des définitions convergentes. | UN | ومع ذلك، تتضمن الوثائق الصادرة عن بعض الدول أو المنظمات الدولية تعاريف متقاربة. |
Il ne peut s'agir d'une entreprise ponctuelle, sélective ou compartimentée au gré des régions, religions ou organisations. | UN | فلا يمكن أن تكون مكافحة الإرهاب محدودة أو انتقالية أو مجزأة بحسب المناطق أو الأديان أو المنظمات. |
Article 47 Pluralité d'États ou organisations internationales lésés 149 | UN | المادة 47 تعدد الدول أو المنظمات الدولية المضرورة 184 |
Celle-ci s'applique aux institutions ou organisations reconnues d'utilité publique, à l'exception expresse des églises, des organisations religieuses, des partis politiques, des syndicats ou des clubs sociaux. | UN | وينطبق قانون المنظمات غير الحكومية على المؤسسات أو المنظمات المشكلة لأغراض المنفعة العامة، وهو يستبعد صراحة الكنائس، والمنظمات الدينية، والأحزاب السياسية، والنقابات العمالية، أو النوادي الاجتماعية. |
Personnes ou organisations au bénéfice desquelles l'action de développement est entreprise. | UN | هي مجموعات الأفراد أو المنظمات المحددة التي يُضطلع بالتدخل الإنمائي خدمة لمصلحتها. |
Personnes ou organisations au bénéfice desquelles l'action de développement est entreprise. | UN | مجموعات الأفراد أو المنظمات المحددة التي يُضطلع بالتدخل الإنمائي خدمة لمصلحتها. |
Par contre, une réserve, objectivement valide, n'est opposable qu'aux États ou organisations qui y ont consenti d'une façon ou d'une autre. | UN | ومن ناحية أخرى، لا يُحتج بالتحفظ الصحيح من الناحية الموضوعية إلا إزاء الدول أو المنظمات التي قبلته بطريقة أو بأخرى. |
Il peut même en résulter l'entrée en vigueur du traité pour l'ensemble des États ou organisations internationales contractants. | UN | بل وقد ينتج عنه أيضاً بدء نفاذ المعاهدة بالنسبة لجميع الدول أو المنظمات الدولية المتعاقدة. |
Il en va ainsi du délai dans lequel les États contractants ou organisations contractantes peuvent formuler des objections. | UN | ويسري هذا الأمر على المهلة التي يجوز فيها للدول أو المنظمات المتعاقدة صوغ اعتراضات. |
Au demeurant, dans tous les cas, l'exposé des motifs de la réaction peut être utile dans le cadre du dialogue entre les États contractants ou organisations contractantes et les entités ayant vocation à devenir parties. | UN | ولكن في أي حال، فإن عرض الأسباب الموجِبة لإصدار رد الفعل قد يكون مفيداً في إطار الحوار فيما بين الدول المتعاقدة أو المنظمات المتعاقدة والكيانات المؤهلة لأن تصبح أطرافاً. |
La présente partie, au contraire, est consacrée à déterminer les effets juridiques que la réserve ou la déclaration interprétative, en relation, le cas échéant, avec les réactions des autres États contractants ou organisations contractantes, produit effectivement. | UN | بل إن هذا الجزء، خلافاً لذلك، مخصص لتحديد الآثار القانونية التي يحدثها بالفعل تحفظ أو إعلان تفسيري، فيما يتعلق في هذه الحالة بردود فعل الدول أو المنظمات المتعاقدة الأخرى. |
Par contre, une réserve valide n'est opposable qu'aux États ou organisations qui y ont consenti d'une façon ou d'une autre. | UN | ومن ناحية أخرى، لا يُحتج بالتحفظ الصحيح إلا إزاء الدول أو المنظمات التي قبلته بطريقة أو بأخرى. |
Il peut même en résulter l'entrée en vigueur du traité pour l'ensemble des États ou organisations internationales contractants. | UN | بل وقد ينتج عنه أيضاً بدء نفاذ المعاهدة بالنسبة لجميع الدول أو المنظمات الدولية المتعاقدة. |
:: Éviter de cautionner des produits, services ou organisations inéquitables ou inadéquats; | UN | :: تجنب الدعم التجاري غير المنصف أو غير اللائق للمنتجات أو الخدمات أو المنظمات |
11) Les obligations d'une organisation internationale peuvent être liées de diverses manières au comportement de ses États ou organisations internationales membres. | UN | 11 - والالتزامات القائمة لمنظمة دولية ما قد ترتبط، بطرائق مختلفة، بتصرف الدول أو المنظمات الدولية الأعضاء فيها. |
Pluralité d'États ou organisations internationales | UN | تعدّد الدول أو المنظمات الدولية المسؤولة |
Troisièmement, une supervision stricte devrait être exercée sur les fonds appartenant aux individus, entreprises ou organisations soupçonnés d'être des sources de financement de groupes terroristes. | UN | وثالثا، ينبغي أن يكون هناك رصد دقيق للأموال التي يمتلكها هؤلاء الأفراد أو الشركات أو المنظمات المشتبه بكونها مصدرا لتمويل المجموعات الإرهابية. |
Les concurrents (particuliers, groupes ou organisations) devraient soumettre leurs propositions directement aux comités organisateurs. | UN | وتقدم عروض الاشتراك في المسابقة العالمية مباشرة الى اللجنة التنظيمية من أي فرد أو جماعة أو منظمة. |
:: La conclusion d'un accord par lequel deux ou plusieurs États ou organisations internationales visent, en vertu d'une disposition expresse d'un traité, à exclure ou à modifier l'effet juridique de certaines dispositions du traité dans leurs relations mutuelles. | UN | :: إبرام اتفاق، بموجب حكم محدد من أحكام معاهدة، تهدف منه دولتان أو أكثر أو منظمتان دوليتان أو أكثر إلى استبعاد أو تعديل الآثار القانونية لأحكام معينة من المعاهدة من حيث انطباقها على العلاقات فيما بينها. |
3. Les institutions spécialisées ou organisations apparentées ci-après étaient représentées à la réunion: | UN | 3- وكانت الوكالة المتخصصة أو المنظمة ذات الصلة التالية ممثلة في الدورة: |
L'assistance technique d'autres États ou organisations serait appréciée. | UN | وستكون المساعدة التقنية ذات الصلة المقدمة من دول أو منظمات أخرى محط تقدير. |
" Une déclaration unilatérale par laquelle un État entend produire des effets juridiques dans ses relations avec un ou plusieurs États ou organisations internationales et qui est notifiée à l'État ou organisation intéressé ou portée d'une autre manière à sa connaissance. " | UN | " بيان انفرادي صادر عن دولة تقصد به هذه الدولة إحداث آثار قانونية في علاقاتها بدولة أو أكثر أو بمنظمات دولية وتبلَّغ به الدولة أو المنظمة الدولية المعنية أو يُجعل معروفاً لها بطريقة أخرى " . |
Avant que ce délai expire, cependant, l'ONU et les autres organismes ou organisations non gouvernementales concernés peuvent faire beaucoup pour mettre en place une réserve de compétences en matière de déminage dans les pays touchés. | UN | ولكن قبل أن ينقضي ذلك الوقت يمكن أن تقوم اﻷمم المتحدة أو الوكالات المعنية اﻷخرى أو المنظمات غيـر الحكومية بالكثيـر لتطويـر مستودع للمعلومـات المتعلقة بإزالة اﻷلغام في البلدان المتضررة. |
Néanmoins, certaines qualifications pénales autonomes entrent dans le champ des comportements traduisant un < < appui > > à des terroristes ou organisations terroristes. | UN | بيد أنه ثمة جنايات موصوفة مستقلة بذاتها تندرج في مجال التصرفات التي تشكل " دعما " لإرهابيين أو لمنظمات إرهابية. |
Il peut aussi publier des déclarations communes avec d'autres comités, titulaires de mandat dans le domaine des droits de l'homme ou organisations internationales. | UN | ويجوز للجنة أيضاً أن تصدر بيانات مشتركة مع لجان أخرى أو مع المكلفين بولايات تتعلق بحقوق الإنسان أو مع منظمات دولية. |
Existe-t-il un mécanisme permettant à des représentants de la minorité ou à des associations ou organisations de la minorité de participer de manière régulière aux consultations organisées avec la société civile sous le parrainage d'organismes des Nations Unies ou de toute autre institution internationale présente dans le pays? | UN | :: هل توجد آلية لممثلي الأقلية أو رابطات الأقلية أو منظماتها للمشاركة بشكل منتظم في المشاورات التي تُعقد مع المجتمع المدني برعاية الأمم المتحدة أو أي منظمة دولية أخرى لها حضور في البلد؟ |
3. S'il en est ainsi convenu entre les Gouvernements et le PNUCID, des représentants d'autres États ou organisations internationales peuvent participer à ces réunions. | UN | ٣ - يجوز، بعد موافقة الحكومات وبرنامج مكافحة المخدرات، إشراك ممثلي دول أخرى أو منظمات دولية. |
a) A dйcidй, а sa 1re sйance, le 14 janvier 2002, d'accrйditer auprиs du processus prйparatoire de fond et auprиs de la Confйrence, les entitйs ou organisations suivantes reprйsentant des milieux d'affaires : Kreditanstalt fьr Wiederaufbau | UN | (أ) قررت اللجنة التحضيرية للمؤتمر الدولي لتمويل التنمية في جلستها الأولى، المعقودة في 14 كانون الثاني/يناير 2002، أن تعتمد كيانات/منظمات قطاع الأعمال التالية لدى العملية التحضيرية الموضوعية والمؤتمر: |
Mais chacune de ces réserves n'en est pas moins formulée individuellement par chacun des États ou organisations internationales concernés, ce qui ne pose dès lors pas de problème par rapport à la définition de Vienne. | UN | غير أن كل تحفظ من هذه التحفظات ظلت صياغته صياغة انفرادية من جانب كل دولة أو كل منظمة دولية معنية، ولذلك فهذا لا يطرح أية مشكلة بالنسبة للتعريف الوارد في اتفاقيات فيينا. |
Ces activités sont exécutées dans le cadre d'un partenariat entre les ministères compétents et les entités non gouvernementales (organismes des Nations Unies ou organisations non gouvernementales (ONG)). | UN | ويجري تنفيذ الأنشطة في شراكة بين الإدارات الحكومية والكيانات غير الحكومية ذات الصلة، سواء كانت وكالات تابعة للأمم المتحدة أو منظمات غير حكومية. |