ouverture de l'atelier par le Sous-Secrétaire général chargé du développement économique (Département des affaires économiques et sociales) | UN | افتتاح حلقة العمل من جانب الأمين العام المساعد للتنمية الاقتصادية، في إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية |
Déclaration faite par le Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires, à l'ouverture de la Réunion internationale sur le | UN | ملاحظات استهلاليـة أدلى بها وكيل اﻷمين العـــام للشؤون اﻹنسانية، لدى افتتاح الاجتماع الدولي المعني بإزالة اﻷلغام |
Déclaration du président Clinton pour l'ouverture de la session | UN | بيان من الرئيس كلينتون من أجل افتتاح دورة مؤتمر |
La règle 30 du Règlement intérieur dispose que le Président prononce l'ouverture de chaque séance plénière de la session. | UN | وتنص المادة 30 من النظام الداخلي على أن يعلن الرئيس افتتاح كل جلسة عامة من جلسات الدورة. |
Des renseignements sur l'ouverture de cette liste sont communiqués dans une note. | UN | وستوفَّر معلومات، في مذكرة، بشأن افتتاح باب التسجيل في قائمة المتحدثين. |
:: ouverture de la Maison des avocats d'Abéché, cinq juristes y étant affectés | UN | :: افتتاح دار المحامين في أبيشي من خلال بدء عمل خمسة محامين؛ |
L'ouverture de classes à proximité de la communauté rom est devenue prioritaire. | UN | وكان من ضمن الأولويات افتتاح هذه الفصول بالقرب من طائفة الروما. |
OK, cool. Mon ami est DJ à cette ouverture de galerie. | Open Subtitles | حسناً، صديقي يشرف على الموسيقى في افتتاح أحد المعارض |
Je dois dire à mon conservateur d'annuler l'ouverture de ce soir. | Open Subtitles | عليّ أن أُعْلم مدير أعمالي بإلغاء حفل افتتاح الليلة |
Le nombre de touristes provenant de la région du Pacifique a notablement augmenté à la suite de l'ouverture de liaisons aériennes directes avec Taipei et Hong-kong. | UN | وزاد عدد السواح من منطقة المحيط الهادئ زيادة كبيرة بعد افتتاح الخدمة الجوية المباشرة الى تايبيه وهونغ كونغ. |
DECLARATION DU PRESIDENT DE LA CONFERENCE A L'ouverture de LA | UN | بيان أدلى به رئيس المؤتمر في افتتاح الدورة |
I. ouverture de LA REUNION, ELECTION DU RAPPORTEUR, ADOPTION DE L'ORDRE DU JOUR ET ORGANISATION | UN | افتتاح الاجتماع، وانتخاب المقرر، وإقرار جدول اﻷعمال، وتنظيم العمل |
Rappelant la déclaration énergique sur la question de l'usage du tabac et de la santé faite par le Président à l'ouverture de la quarante-troisième Assemblée mondiale de la santé; | UN | إذ تذكﱢر بالبيان الحازم بشأن مسألة التدخين والصحة، الذي ألقاه الرئيس في افتتاح جمعية الصحة العالمية الثالثة واﻷربعين، |
Ces questions figurent sur une liste supplémentaire qui est communiquée aux Membres de l'Organisation 20 jours au moins avant l'ouverture de la session. | UN | وتوضع بهذه البنود قائمة تكميلية يبلّغ بها أعضاء اﻷمم المتحدة قبل افتتاح الدورة بما لا يقل عن ٠٢ يوما. |
1. ouverture de la session par le représentant du Secrétaire général. | UN | ١ - افتتاح الدورة من قبل ممثل اﻷمين العام. |
B. ouverture de la session de 1994 du Comité | UN | افتتاح جلسات اللجنة الخاصة في عام ١٩٩٤ وانتخاب أعضاء المكتب |
Les programmes de formation et d'encadrement en vue de l'ouverture de centres publics de soins ont été étoffés. | UN | كما تكثف التدريب والدعم اﻹشرافي من أجل افتتاح المرافق الحكومية للرعاية الصحية. |
Les rapports n'ont en fait pas été disponibles six semaines ou assez longtemps avant l'ouverture de la session du Conseil, ce qui est regrettable. | UN | ولما كان اﻷمر كذلك فإن التقارير لم تتح قبل افتتاح دورة المجلس بستة أسابيع أو بوقت كاف، وهو ما يؤسف له. |
Après l'ouverture de la séance, l'Assemblée entendrait une déclaration du Secrétaire général. | UN | وبعد افتتاح الجلسة ستستمع الجمعية العامة إلى بيان من اﻷمين العام. |
Programme des activités de la Décennie internationale des populations autochtones : ouverture de la Décennie | UN | برنامج أنشطة العقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم: افتتاح العقد |
Il est par conséquent impératif, pour sortir aussitôt que possible de l'impasse actuelle, de permettre l'ouverture de négociations de fond. | UN | ولذا فمن الضروري فتح الطريق المسدود الحالي، في أقرب وقت ممكن، من أجل إتاحة إمكانية البدء بإجراء المفاوضات الموضوعية. |
Selon les informations fiables dont je dispose, nous avons encore du travail pour parvenir à un consensus concernant l'ouverture de telles négociations. | UN | وعلمت من مصادر موثوقة أن علينا القيام ببعض العمل إذا أردنا تحقيق توافق آراء بغية الشروع في هذه المفاوضات. |
Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies ou, en son absence, son représentant, prononce l'ouverture de la première séance de la Conférence et préside jusqu'à ce que la Conférence ait élu son président. | UN | يفتتح اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، أو ممثله في حالة غيابه، الجلسة اﻷولى للمؤتمر ويرأس المؤتمر الى أن ينتخب المؤتمر رئيسه. |
Je voudrais citer la déclaration faite par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies à l'ouverture de la Conférence mondiale des droits de l'homme : | UN | اسمحوا لي أن استشهد بعبارات اﻷمين العام لﻷمم المتحدة عندما افتتح المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان: |
Néanmoins, puisque nous attendons toujours l'ouverture de ces négociations, ce qui compte par-dessus tout aujourd'hui est précisément de parvenir à ouvrir les négociations. | UN | ومع ذلك، فبما أننا ما زلنا ننتظر بدء هذه المفاوضات في هذه المرحلة، فما يهم، قبل كل شيء، هو بدء المفاوضات فوراً. |
La grande ouverture de ce donjon rose est dans quelques minutes. | Open Subtitles | الافتتاح الكبير في زنزانة المطار الوردية بعد بضع دقائق |
L'importante allocution qu'il a prononcée à l'ouverture de nos travaux sera d'un éclairage précieux. | UN | إن الخطاب الهام الذي أدلى به في مستهل أعمالنا كان مرشدا نافعا. |
Nous souhaitons toujours l'ouverture de négociations sur la base du mandat Shannon. | UN | وسنواصل دعم استهلال المفاوضات على أساس ولاية شانون. |
La progression vers une économie de marché s'est traduite par une plus grande ouverture de l'économie et a limité le monopole de l'Etat dans un certain nombre de secteurs de la vie. | UN | وأدى التحرك التدريجي صوب اقتصاد السوق الى زيادة مستوى انفتاح الاقتصاد والى تحديد احتكار الدولة في عدد من مجالات الحياة. |
Il y a eu des protestations depuis l'ouverture de l'usine. Il y a une source d'eau ici. | Open Subtitles | لقد كانت هناك احتجاجات على المصنع منذ افتتاحه |
J'engage vivement le Gouvernement et les mouvements armés à rester ouverts et souples, s'agissant des conditions qu'ils posent à l'ouverture de pourparlers. | UN | وإنني أحث الحكومة والحركات المسلحة على المحافظة على انفتاحها إزاء المشاركة في هذه المحادثات وإبداء المرونة اللازمة فيما بتعلق بشروط مشاركتها. |
La phase exécutive étant achevée, il a été demandé, le 7 juin 2010, l'ouverture de la procédure législative de ratification. | UN | وانتهت المرحلة التنفيذية المتعلقة بدمجه وتم إيداع الطلب في 7 حزيران/يونيه 2010 للبدء في المرحلة التشريعية للتصديق عليه. |
L'entité adjudicatrice doit communiquer aux participants restants des informations détaillées sur l'enchère: le délai pour s'inscrire, la date et l'heure de l'ouverture de l'enchère, les conditions d'identification et toutes les règles applicables à la conduite de l'enchère. | UN | ويجب أن تزوّد الجهة المشترية المشاركين المتبقين بمعلومات مفصّلة عن المناقصة على النحو التالي: الموعد النهائي للتسجيل في المناقصة وتاريخ ووقت افتتاحها ومتطلبات تحديد الهوية وجميع القواعد الواجب تطبيقها بشأن إجراء المناقصة. |
Le texte des propositions de décision ou de résolution est distribué, si possible, aux participants 30 jours au plus tard avant l'ouverture de la session. | UN | والمقترحات بشأن مقررات المؤتمر أو قراراته يتم حسب الإمكان تعميمها على المشاركين في موعد غايته 30 يوماً قبل الموعد المقرر لبداية الدورة. |