"par rapport à la" - Translation from French to Arabic

    • بالمقارنة مع
        
    • مقارنة مع
        
    • مقارنة بالفترة
        
    • نسبة إلى
        
    • وبالمقارنة مع
        
    • بالنسبة للقيمة
        
    • بالنسبة لمقاومة
        
    • بالقياس إلى
        
    • بالمقارنة بالفترة
        
    • قياساً إلى
        
    • مقارنة بفترة
        
    • مقارنةً بالفترة
        
    • عند المقارنة
        
    • ومقارنة بالفترة
        
    • وبالمقارنة بالفترة
        
    Malheureusement, le nombre de victimes du déminage a augmenté dans les premiers mois de 1999 par rapport à la même période en 1998. UN ولكن لﻷسف، ازدادت اﻹصابات الناجمة عن إزالة اﻷلغام في عام ١٩٩٩ بالمقارنة مع الفترة نفسها من عام ٨٩٩١.
    Le nombre de parlementaires a doublé par rapport à la législature précédente: 125 députés siègent aujourd'hui au Parlement, dont 17 % sont des femmes. UN وتضاعف عدد أعضاء البرلمان بالمقارنة مع الفترة السابقة فقد أرتفع إلى 125 نائباً، بينهم 17 في المائة من النساء.
    L'importance disproportionnée accordée à l'enseignement primaire par rapport à la formation professionnelle supérieure réclamée par le marché du travail est l'un des principaux facteurs de chômage. UN وبعد التركيز غير المتناسب على التعليم الابتدائي بالمقارنة مع المهارات التي تكتسب في التعليم العالي والتي تحتاج إليها سوق العمالة أحد القوى المحركة الرئيسية للبطالة.
    Dans les villes, la part des femmes par rapport à la population totale s'élevait à 55,1 %, contre 51,6 % dans les zones rurales. UN وبلغت نسبة النساء في المدن، مقارنة مع مجموع السكان، 55.1 في المائة، في حين بلغت في المناطق الريفية 51.6 في المائة.
    Durant les huit premiers mois de 2012, on a enregistré une diminution de 30 % des attaques par rapport à la même période en 2011. UN وشهدت الأشهر الثمانية الأولى من عام 2012 انخفاضاً في الحوادث بنسبة 30 في المائة مقارنة بالفترة نفسها من عام 2011.
    par rapport à la population totale de 36 400 personnes, c'est un chiffre très élevé. UN وهذا رقم مرتفع جداً نسبة إلى مجموع السكان البالغ 400 36 نسمة.
    Le projet de résolution a simplement été techniquement actualisé par rapport à la résolution 64/26 de l'année dernière. UN وقد جرى فقط استكمال مشروع القرار من الناحية التقنية بالمقارنة مع القرار 64/26 في العام الماضي.
    Une augmentation notable du nombre d'enlèvements d'enfants a été enregistrée par rapport à la période précédente. UN 39 - وُثقت زيادة كبيرة في عدد حوادث اختطاف الأطفال بالمقارنة مع الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    Cela représente une augmentation de 45 % par rapport à la même période en 2009. UN ويمثل ذلك زيادة بنسبة 45 في المائة بالمقارنة مع الفترة نفسها في عام 2009.
    Ce chiffre représente une hausse considérable (50 % du nombre de participants) par rapport à la période couverte par le dernier rapport. UN ويمثل عدد المشاركين زيادة ملحوظة بنسبة 50 في المائة بالمقارنة مع فترة الإبلاغ السابقة.
    Il est depuis longtemps reconnu que les emprunts contractés par le passé étaient assortis de taux d'intérêt trop élevés et de périodes de remboursement trop courtes par rapport à la capacité de remboursement des pays emprunteurs. UN وتم الاعتراف منذ أمد بعيد بأن شروط القروض الماضية كانت تنطوي على فوائد مرتفعة أكثر من اللازم وآجال استحقاق أقصر مما يجب بالمقارنة مع قدرة البلدان المقترضة على خدمة الدين.
    La construction d'unités d'habitation a diminué au cours des trois premiers trimestres de 1999 par rapport à la même période en 1998. UN 76 - انخفض معدل بناء الوحدات السكنية في الثلاثة أرباع الأولى من عام 1999، بالمقارنة مع الفترة نفسها من عام 1998.
    Le commerce des produits alimentaires devrait diminuer par rapport à la campagne précédente. UN ومن المتوقع أن تنخفض التجارة في المواد الغذائية بالمقارنة مع الموسم السابق.
    Enfin, des dispositions spécifiques régissent les déclarations de culpabilité pour atteinte à la sécurité nationale. Les peines ont été réduites par rapport à la version antérieure du Code. UN وأخيراً، ثمة عقوبات محددة عند الإدانة بتعريض الأمن الوطني للخطر؛ وقد خفضت العقوبات بالمقارنة مع النص السابق للقانون.
    De même, la production de maïs a augmenté de 16 % par rapport à la saison précédente, passant à 360 000 tonnes. UN وبالمثل، ارتفع إنتاج الذرة الصفراء بنسبة 16 في المائة مقارنة مع الموسم السابق ليصل إلى 000 360 طن.
    Ce montant est très petit par rapport à la plupart des budgets gouvernementaux et représente moins de 3 % des dépenses militaires mondiales. UN وهو مبلغ صغير جداً مقارنة مع معظم الميزانيات الحكومية وأقل من 3 في المائة من الإنفاق العسكري في العالم.
    Sa délégation s'inquiète de l'augmentation des contributions non acquittées par rapport à la même période l'année précédente. UN وبالتالي فإن وفد بلدها قلق من الزيادة في الأنصبة المقررة غير المسددة مقارنة بالفترة نفسها من العام السابق.
    Les activités exécutées dans le cadre de projets ont augmenté de plus de 40 % par rapport à la période précédente. UN وزادت أنشطة المشاريع بنسبة تتجاوز ٠٤ في المائة مقارنة بالفترة السابقة.
    Elle a également demandé des explications sur le nombre important de détenus par rapport à la population globale du pays. UN كما طلبت شرحاً لسبب ارتفاع معدل الاحتجاز نسبة إلى إجمالي عدد سكان البلاد.
    par rapport à la situation qui régnait il y a 10 ans, il est maintenant très rare que des jeunes filles de moins de 15 ans soient autorisées à se marier. UN وبالمقارنة مع ما كان يحدث منذ 10 سنوات مضت لا توجد الآن سوى حالات قليلة جداً يسمح فيها لأي فتاة دون سن 15 عاماً بالزواج.
    b) pour les aciers n'ayant pas de limite d'élasticité apparente clairement définie, un coefficient de sécurité de 1,5 par rapport à la limite d'élasticité garantie à 0,2 % d'allongement, et, pour les aciers austénitiques, à 1 % d'allongement. UN (ب) بالنسبة لأنواع الفولاذ التي لا تتسم بنقطة خضوع محددة بوضوح يراعى عامل أمان قدره 1.5 بالنسبة للقيمة المضمونة لقوة الصمود 0.2 في المائة، وبالنسبة للفولاذ الأوستيني قوة صمود 1 في المائة.
    a) pour les matériaux métalliques ayant une limite d'élasticité apparente définie, un coefficient de sécurité de 1,5 par rapport à la limite d'élasticité garantie; UN )أ( بالنسبة للمعادن التي تتسم بنقطة خضوع محددة بوضوح، يراعى عامل أمان قدره ٥,١ بالنسبة لمقاومة الخضوع المضمونة؛ أو
    Les taux d'alphabétisation de certaines minorités sont souvent faibles par rapport à la moyenne. UN وتكون معدلات القراءة والكتابة فيما يخص بعض الأقليات منخفضة غالباً بالقياس إلى المعدل المتوسط.
    En 2009, environ 6 150 signalements lui sont parvenus, un nombre en augmentation marquée par rapport à la période précédente. UN وخلال عام 2009، تلقى المكتب نحو 150 6 تقريراً. وشكل ذلك زيادة كبيرة بالمقارنة بالفترة السابقة.
    Si le rapport docteur-patient au Samoa est raisonnable par rapport à la moyenne mondiale, il y a des variations importantes entre les zones rurales et les zones urbaines. UN وفي حين أن نسبة الأطباء إلى المرضى في ساموا نسبة معقولة قياساً إلى المتوسطات العالمية، توجد تباينات بين المناطق الريفية والمناطق الحضرية.
    Il s'agissait là d'une augmentation de 12 % par rapport à la période biennale précédente. UN واستتبع ذلك زيادة نسبتها 12 في المائة مقارنة بفترة السنتين السابقة.
    Réduction du nombre de créances douteuses constatées en perte par rapport à la période comptable précédente UN خفض حالات الشطب في الحسابات المشكوك في إمكانية تحصيلها، مقارنةً بالفترة المالية السابقة
    Les dispositions irlandaises en termes de congé de maternité sont plutôt avantageuses par rapport à la moyenne de l'Union européenne. UN وتبدو أحكام إجازة الأمومة الآيرلندية إيجابية عند المقارنة بمتوسط الاتحاد الأوروبي.
    En 2010, le nombre de civils assassinés et exécutés par des éléments hostiles au Gouvernement a augmenté de plus de 107 % par rapport à la même période en 2009. UN ومقارنة بالفترة ذاتها من عام 2009، ارتفع عدد المدنيين الذين اغتالتهم أو أعدمتهم العناصر المناوئة للحكومة بأكثر من 107 في المائة في عام 2010.
    par rapport à la période considérée dans le rapport précédent, les femmes occupent davantage de postes de responsabilités au Gouvernement. UN 242 - وبالمقارنة بالفترة موضع التقرير الأخير، كانت حصة المرأة في المناصب العليا في الحكومة أعلى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more