"partage de" - Translation from French to Arabic

    • تقاسم
        
    • لتقاسم
        
    • التشارك
        
    • بتقاسم
        
    • اقتسام
        
    • مشاطرة
        
    • وتقاسمها
        
    • باقتسام
        
    • مشاركة
        
    • لاقتسام
        
    • واقتسامها
        
    • تبادل
        
    • التقاسم
        
    • للتشارك في
        
    • ومشاطرة
        
    Les méthodes et formules de partage de coûts aux termes de l'accord tripartite sont régulièrement réexaminées et renégociées. UN وتخضع إجراءات وصيغ تقاسم التكاليف المنصوص عليها في الاتفاق الثلاثي إلى إعادة النظر والتفاوض بشأنها بانتظام.
    Le partage de la charge est en passe de devenir la solution au problème des réfugiés. UN إن تقاسم الأعباء قد بات، بصورة متزايدة، العامل الأساسي في إيجاد حلول للاجئين.
    :: Le partage de pratiques de fonctionnement centrales est expérimenté dans huit pays où des programmes pilotes sont exécutés. UN :: يجري تنفيذ تقاسم ممارسات الأعمال التجارية المركزية، وذلك بشكل تجريبي في البلدان الرائدة الثماني
    Ce protocole assure une responsabilisation et constitue un cadre pour le partage de pratiques optimales, un soutien et un examen collégiaux. UN وأشار إلى أن البروتوكول يكفل المساءلة ويوفر منتدى لتقاسم أفضل الممارسات ومنبرا للدعم والاستعراض من قبل الأقران.
    69. La mise en place de mécanismes régionaux de partage de la charge a été envisagée. UN ٩٦ - ونُظر في إمكانية إنشاء آليات ملائمة لتقاسم اﻷعباء على الصعيد اﻹقليمي.
    Le partenariat peut assurer au mieux l'utilisation coordonnée des ressources s'il est basé sur le partage de la responsabilité. UN ويمكن أن تكفل عمليات المشاركة هذه الاستخدام المنسق للموارد، على أفضل نحو، لو استندت إلى تقاسم المسؤولية.
    633. En décembre 1993, un total de 84 coopératives agricoles avaient demandé à participer au programme de partage de la production et des bénéfices. UN ٣٣٦- قدم ما مجموعه ٤٨ مؤسسة زراعية طلباتها بحلول شهر كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١ في إطار خطط تقاسم الانتاج واﻷرباح.
    Il convenait de faciliter le partage de ces responsabilités entre les deux sexes. UN ومن الضروري تيسير تقاسم المسؤوليات اﻷسرية بين الرجل والمرأة.
    Le Comité estime en tout état de cause qu'il conviendrait de maintenir le principe du partage de la charge. UN ولكن اللجنة تعتقد أنه ينبغي الابقاء على مبدأ تقاسم اﻷعباء.
    ii) Les options en ce qui concerne le partage de l'obligation de remédier à une inversion nette du stockage; UN خيارات تقاسم واجب التصدي للتراجع الصافي في التخزين؛
    Au fur et à mesure que les obstacles ont été levés, le partage de connaissances et d'expériences est devenu la force motrice de l'économie mondialisée. UN ومع استمرار تساقط الحواجز، أصبح تقاسم المعارف والخبرات القوة الدافعة وراء الاقتصاد المعولم.
    Certaines délégations soulèvent la question du partage de la charge et de la fourniture de ressources aux pays accueillant les réfugiés. UN وأثار عدد من الوفود قضية تقاسم الأعباء وتقديم الموارد للبلدان المستضيفة للاجئين.
    Certaines délégations ont des questions concernant les implications financières alors que d'autres soulignent la nécessité d'un partage de la charge. UN واستفسرت بعض الوفود عن الآثار المالية في حين شدد بعضها الآخر على ضرورة تقاسم الأعباء.
    L'heure est venue d'entamer un débat sur le partage de la charge, de la responsabilité et des contours de la protection dans notre monde contemporain. UN وقد حان الآن وقت إعادة فتح باب النقاش حول تقاسم الأعباء، وتقاسم المسؤوليات، وجوانب الحماية.
    L'Union européenne estime que le bon fonctionnement de l'Organisation exige une méthode plus équilibrée de partage de la responsabilité budgétaire. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن الأداء السليم للمنظمة يقتضي وسيلة أكثر توازنا لتقاسم مسؤولية إعداد الميزانية.
    Mais cette présence féminine au Parlement n'est pas synonyme de partage de postes dans un milieu dominé par les hommes. UN لكن هذا الحضور النسائي في البرلمان ليس مرادفاً لتقاسم الوظائف في حقل ما زال يسيطر عليه الرجال.
    Mais le travail de protection aujourd'hui exige de nouveaux instruments ainsi que de nouveaux engagements multilatéraux à assurer le partage de la charge et la recherche de solutions durables. UN ولكن القيام بأعمال الحماية الآن يتطلب أدوات جديدة والتزامات جديدة متعددة الأطراف لتقاسم الأعباء وايجاد حلول دائمة.
    La réinstallation est décrite comme un outil important de partage de la charge. UN ووصفت إعادة التوطين بأنها أداة هامة لتقاسم العبء أو المسؤولية.
    Développement des partenariats par le partage de l'information et du savoir; UN تعزيز الشراكات عن طريق التشارك في المعلومات والمعارف؛
    Cette disposition prévoyant le partage de la charge de la preuve permettra de saisir plus facilement les tribunaux de cas de discrimination fondés sur le sexe. UN ومن شأن الحكم المتصل بتقاسم عبء الإثبات تيسير إقامة الدعاوى المتعلقة بالتمييز بين الرجل والمرأة أمام الجهاز القانوني.
    Elle a porté, notamment, sur le partage de la charge entre gouvernements de la région. UN ودرس هذا الاجتماع، بين جملة أمور، اقتسام المسؤولية فيما بين حكومات المنطقة.
    Nous sommes entrés dans une phase de partage de ces ressources avec les autres nations en développement. UN ولقد بدأنا الآن مشاطرة هذا المورد مع دول نامية أخرى.
    Ceci nécessite des investissements à long terme dans des mesures propres à assurer la revendication, le réapprentissage et le partage de ces savoirs. UN ويتطلب ذلك استثمارات مالية طويلة الأجل في اتخاذ تدابير لاستعادة هذه المعارف والعودة إلى تعليمها وتقاسمها.
    Ce système de partage de la pension de vieillesse ou d'invalidité entre des personnes mariées vise à placer les femmes sur un pied d'égalité avec les hommes en ce qui concerne les prestations de retraite. UN وهذا النظام المتعلق باقتسام معاشات الشيخوخة أو العجز بين الأشخاص المتزوجين يعمل على وضع المرأة والرجل على قدم المساواة بالنسبة لمدفوعات المعاش التقاعدي.
    J'installe un programme de partage de fichiers sur les ordinateurs. Open Subtitles أنا أقوم بتحميل ملفات مشاركة بين الحواسب الآلية
    À cet égard, un cadre interactif destiné au partage de l'information serait par exemple une excellente initiative. UN فعلى سبيل المثال، إن وضع برنامج تفاعلي لاقتسام المعلومات في ذلك الصدد سيمثل مبادرة جديرةً بالثناء.
    La mise à l'épreuve des approches les plus novatrices constitue une part essentielle des investissements requis en matière de recueil et de partage de connaissances. UN ويمثل اختبار النهج الجديدة جزءا أساسيا من الاستثمار المطلوب في اكتساب المعرفة واقتسامها.
    De plus, le partage de l'information entre les groupes devait être favorisé de manière à produire des résultats cohérents et homogènes. UN وذُكر أيضا أنّه لا بد من تيسير تبادل المعلومات بين الأفرقة من أجل التوصل إلى نتائج متجانسة ومتسقة.
    Le partage de la charge systématique dépend également du financement adéquat des activités humanitaires du HCR. UN وسيعتمد التقاسم المنتظم لﻷعباء أيضا على التمويل الكافي لﻷنشطة اﻹنسانية للمفوضية.
    b) Les technologies nouvelles et les mécanismes de partage de l'information. UN )ب( التكنولوجيات واﻵليات الجديدة للتشارك في المعلومات.
    Le terrorisme est un problème qui fait intervenir l'ensemble de l'appareil d'État et qui exige une coordination active et un partage de l'information avec les pouvoirs publics pour mettre sur pied une réaction nationale efficace. UN فالإرهاب هو مسألة تهم الحكومة ككل، ويتطلب تنسيقا فعالا ومشاطرة المعلومات مع الحكومة للتوصل إلى رد وطني فعال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more