Processus d'alignement ponctuel : Pas de valeur de référence | UN | عملية مواءمة تتم مرة واحدة: لا يوجد خط أساس |
En Inde, plus de la moitié des centres régionaux de cancérologie ne disposent Pas de morphine ou de médecins formés à son utilisation. | UN | وفي الهند، لا يوجد لدى أكثر من نصف مراكز السرطان الإقليمية في البلد مورفين ولا أطباء مدربون لاستخدامها. |
Dans ces cas, il ne reste Pas de passif éventuel lié à ces comptes. | UN | وبموجب هذا، لا توجد أي التزامات طوارئ متبقية تتعلق بهذه الحسابات. |
Les premières évaluations effectuées par des ONG ne recensent pour l'heure Pas de victimes, toutefois il y a encore beaucoup de personnes disparues. | UN | لم يعثر حتى الآن فريق التقييم السريع من قبل المنظمات غير الحكومية على أية إصابات، ولكن يظل العديد منهم مفقودين. |
Toutefois, si nous ne prenons Pas de mesures concrètes dans ce domaine, nous ne pourrons jamais atteindre notre objectif. | UN | غير أننا لن نتمكن مطلقاً، بدون اتخاذ خطوات حقيقية في هذا المجال، من بلوغ هدفنا. |
Le Tribunal estime que, bien que son secrétariat fasse partie du Bureau des affaires juridiques, il n'a Pas de siège établi. | UN | ترى المحكمة أنه في حين أن أمانتها جزء من مكتب الشؤون القانونية، ليس هناك مقر دائم للمحكمة ذاتها. |
Il n'y a Pas de durée légale du travail à Hong Kong. | UN | وفي الواقع لا يوجد معيار لساعات العمل القانونية في هونغ كونغ. |
L'expérience montre qu'il n'existe Pas de formule unique pour répondre aux divers enjeux réglementaires et institutionnels. | UN | وقد بيَّنت التجارب أنه لا يوجد نموذج واحد صالح لجميع الحالات من أجل التصدِّي لمختلف التحدِّيات التنظيمية والمؤسسية. |
Toutefois, il n'existe toujours Pas de loi régissant la liberté de réunion. | UN | بيد أنه لا يوجد حتى الآن أي قانون ينظم حرية التجمع. |
Il n'existe Pas de modèle politico-économique unique qui soit applicable à tous les pays. | UN | ذلك أنه لا يوجد نموذج سياسي واقتصادي وحيد يجب تطبيقه على البلدان كافة. |
Mon pays ne dispose Pas de régimes de réglementation et d'évaluation des pesticides ou substances chimiques industrielles en circulation. | UN | □ لا توجد لدى بلدي مخططات تنظيمية ومخططات لتقييم مبيدات الآفات الجديدة أو المواد الكيميائية الصناعية الحالية |
Par ailleurs, pour les zones résidentielles ou condominios, il n'y a Pas de spécifications réglementaires visant la population handicapée. | UN | وإضافة إلى ذلك، وفيما يتعلق بالوحدات السكنية المشتركة الملكية، لا توجد مواصفات تنظيمية تتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة. |
Mon pays ne dispose Pas de régimes de réglementation et d'évaluation des pesticides ou substances chimiques industrielles en circulation. | UN | □ لا توجد لدى بلدي مخططات تنظيمية ومخططات لتقييم مبيدات الآفات الجديدة أو المواد الكيميائية الصناعية الحالية |
L'article 48 ne contient Pas de référence à un avantage indu pour un tiers ou une entité. | UN | ولا تتضمن المادة 48 أية إشارة إلى تقديم مزية غير مستحقة للغير أو كيان آخر. |
Toutefois, à elle seule, la libéralisation des échanges ne produit pas toujours les résultats escomptés si elle ne s'accompagne Pas de mesures complémentaires. | UN | غير أن تحرير التجارة في حد ذاته قد لا يؤدي إلى النتائج المتوقعة بدون انتهاج ما يلزم من سياسات تكميلية. |
Les actions devant les county courts sont engagées par une citation (civil bill) notifiée au défendeur et il n'y a Pas de plaidoiries. | UN | وتبدأ الاجراءات في محاكم اﻷقاليم باصدار أمر مدني ضد المدعى عليه باعتبار أن ليس هناك لوائح ادعاء في محكمة الاقليم. |
La législation lituanienne a été alignée sur celle de l'Union européenne et ne contient Pas de dispositions discriminatoires. | UN | وقد تمت مواءمة تشريع جمهورية ليتوانيا مع تشريع الاتحاد الأوروبي، ولا يتضمن التشريع الليتواني أحكاما تمييزية. |
Il n'y a Pas de changement par rapport à la situation décrite dans le rapport initial. | UN | لم يطرأ أي تغيير على الوضع المبلغ عنه في التقرير الأولي. |
Enfin, qu'il me soit permis de passer à ces domaines où il ne relève Pas de notre compétence de légiférer ou de trouver facilement une solution efficace. | UN | ودعوني أنتقــــل في نهاية اﻷمر الى المجالات التي ليس من سلطتنا أن نشرع فيها أو لم يسهل علينا فيها التوصل الى حل فعال. |
Toutefois, à l'heure actuelle, il n'existe Pas de solution permanente. | UN | إلا أنه حتى تاريخه لم يكن ثمة حل دائم لتلك المسألة. |
On ne rencontre pratiquement Pas de femmes dans les rangs élevés des organisations religieuses. | UN | والمرأة لا وجود لها بصفة عامة في المناصب القيادية للمنظمات الدينية. |
Or, sans normes de qualité de base, l'amélioration de l'accès à l'éducation ne garantit Pas de bons résultats. | UN | وفي ظل عدم وجود معايير أساسية لقياس الجودة، فإن زيادة فرص الوصول إلى التعليم لا يضمن تحقيق نتائج جيدة. |
Il n'y a Pas de doute que les déclarations interprétatives disparaîtront un jour. | UN | وقال إن ما من شك في أن اﻹعلانات التفسيرية ستزول يوما ما. |
Il n'y a Pas de solution toute faite aux problèmes posés par cette pêche. | UN | وليس ثمة حل واحد لحالات الصيد غير المشروع وغير المبلّغ عنه وغير المنظّم. |
La participation aux mécanismes de coopération d’États ne possédant Pas de potentiel spatial contribue sans nul doute à accélérer le rythme de leur développement. | UN | وانضمام الدول التي لا تملك إمكانيات فضائية الى هذا التعاون، سيساعد بلا شك على زيادة سرعة إيقاع التنمية فيها. |
Pas de détenues dans les dortoirs pendant l'installation des lits. | Open Subtitles | ممنوع بقاء السجينات بالحجر بينما يتم تركيب الأسره |