"passage de" - Translation from French to Arabic

    • الانتقال من
        
    • التحول من
        
    • عبور
        
    • العبور
        
    • لعبور
        
    • بالتحول من
        
    • لمرور
        
    • للانتقال من
        
    • معبر
        
    • الانتقال السلس من
        
    • بالانتقال من
        
    • بعبور
        
    • لتحول
        
    • التحوّل من
        
    • مرور
        
    Accélération du passage de la sécurité alimentaire à la sécurité. UN التعجيل في الانتقال من الأمن الغذائي إلى الأمن.
    passage de la phase des secours à celle du développement, surtout lors des catastrophes naturelles UN الانتقال من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية لا سيما خلال الكوارث الطبيعية
    passage de la phase des secours à celle du développement, surtout lors des catastrophes naturelles UN الانتقال من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية لا سيما خلال الكوارث الطبيعية
    Débat thématique sur le passage de la situation d'urgence aux phases de redressement et de développement (accent sur le Soudan du Sud). UN نقاش مواضيعي عن التحول من حالة الطوارئ إلى حالة التعافي والتنمية، مع التركيز خاصة على جنوب السودان.
    Aucune violation terrestre, par des militaires ou sous forme de passage de la frontière entraînant un incident grave, n'a été observée. UN ولم يلاحظ وقوع أية انتهاكات أرضية من جانب العسكريين أو أية حالات عبور للحدود أدت إلى حوادث خطيرة.
    Compte tenu de la persistance des violations du statu quo à Strovilia, la Force n'utilise que le passage de Pergamos. UN ونظرا لاستمرار انتهاك الوضع الراهن في ستروفيليا فان قوة الأمم المتحدة لا تستخدم سوى نقطة العبور في بيرغاموس.
    passage de la MUAS à une opération de maintien de la paix de l'ONU UN الانتقال من بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان إلى عملية للأمم المتحدة لحفظ السلام
    En Haïti aussi le Haut-Commissariat a contribué à l'intégration de la dimension droits de l'homme dans la phase de transition, qui a marqué le passage de l'intervention d'urgence à l'action pour le développement. UN وفي هايتي أدت المفوضية أيضاً دوراً رئيسياً في إدماج حقوق الإنسان في مرحلة الانتقال من حالة الطوارئ إلى التنمية.
    Réunion du Conseil économique et social concernant le passage de la phase des secours aux activités de développement UN المناسبة التي يعقدها المجلس الاقتصادي والاجتماعي لمناقشة مسألة الانتقال من الإغاثة إلى التنمية
    Débat du Conseil économique et social sur la question du passage de la phase des secours à celle de l'aide UN المناسبة التي يعقدها المجلس الاقتصادي والاجتماعي لمناقشة مسألة الانتقال من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية
    Favoriser le passage de l'éducation au plein emploi et à un travail décent UN دعم الانتقال من التعليم إلى العمالة الكاملة وتوفير العمل اللائق
    Réunion du Conseil économique et social sur la question du passage de la phase des secours à celle de l'aide au développement UN اجتماع المجلس الاقتصادي والاجتماعي لمناقشة مسألة الانتقال من الإغاثة إلى التنمية
    Débat thématique sur le passage de la situation d'urgence aux phases de redressement et de développement (accent sur le Soudan du Sud). UN نقاش مواضيعي عن التحول من حالة الطوارئ إلى حالة التعافي والتنمية، مع التركيز خاصة على جنوب السودان.
    Elles ont aussi permis de mesurer d'autres évolutions de l'utilisation des sols, comme le passage de la production alimentaire à la production de biocarburants. UN فهي أيضاً تجعل من الممكن قياس التغيرات الأخرى في استخدام الأراضي التي من قبيل التحول من الإنتاج الغذائي إلى إنتاج الوقود الحيوي.
    Néanmoins, toutes les expéditions destinées aux missions diplomatiques devaient s'effectuer par les points de passage de la frontière approuvés par le Comité. UN بيد أنه ينبغي شحن جميع البضائع المتجهة إلى بعثات دبلوماسية عن طريق نقاط عبور الحدود التي وافقت عليها اللجنة.
    Au cours des six derniers mois, elle a facilité le passage de 637 étudiants, 500 pèlerins, 5 civils et 1 mariée. UN وخلال فترة الأشهر الستة الماضية، ساعدت القوة على عبور 637 طالبا و500 حاج وخمسة مدنيين وعروس واحدة.
    Le déploiement d'observateurs militaires aux points de passage de la frontière, dans les ports et dans les aéroports a également commencé conformément aux modalités de fonctionnement arrêtées pour la MONUL. UN كما شرع في وزع المراقبين العسكريين عند نقاط العبور على الحدود، والموانئ، والمطارات، وذلك حسب مخطط البعثة للعمليات.
    :: Mise en place de deux autres points de passage de la frontière entre l'Albanie et le Kosovo UN :: إقامة نقطتين إضافيتين لعبور الحدود بين ألبانيا وكوسوفو
    85. La plupart des gouvernements se sont félicités du passage de l'approche-projet à l'approche-programme, celle-ci permettant de mieux concentrer les ressources sur quelques programmes prioritaires. UN ٨٥ - ورحبت معظم الحكومات بالتحول من النهج المشاريعي الى النهج البرنامجي كوسيلة لزيادة تركيز الموارد على عدد أقل من البرامج ذات اﻷولوية.
    Ils craignent en outre que cela établisse un précédent sur la base duquel la notification préalable pourrait être exigée pour le passage de toutes catégories de navires. UN وادعوا أيضا بأن ذلك قد يشكل سابقة بحيث يصبح اﻹخطار المسبق مطلوبا لمرور جميع أصناف السفن.
    Des indicateurs sont actuellement mis au point pour permettre que des programmes similaires facilitent le passage de l'éducation informelle à l'éducation formelle. UN وبعد وضع المؤشرات، سيتم الشروع في برامج مماثلة للانتقال من التعليم غير الرسمي إلى التعليم الرسمي.
    Le passage de Rafah, la seule ouverture de Gaza sur le monde extérieur, doit être placé sous contrôle palestinien. UN ويجب أن يوضع معبر رفح، وهو نقطة اتصال غزة الوحيدة بالعالم الخارجي، تحت السيطرة الفلسطينية.
    Cette configuration en tandem permettra d'assurer en douceur le passage de l'ancienne infrastructure de sécurité à la nouvelle infrastructure de sécurité matérielle prévue dans le plan-cadre. UN ويقصد من وراء ذلك أن يتيح المرفقان اللذان يعملان بالترادف الانتقال السلس من الهياكل الأساسية الأمنية القديمة إلى الهياكل الأساسية الجديدة للأمن المادي التي يجري إنشاؤها في إطار المخطط العام.
    Questions relatives au passage de la phase de secours à celle du développement UN مسائل مرتبطة بالانتقال من الإغاثة إلى التنمية
    — Inspection des documents de passage de la frontière et des autorisations de franchissement de la frontière; UN - التفتيش على وثائق عبور الحدود، فضلا عن اﻹذن بعبور الحدود؛
    90. Un certain nombre de délégations ont dit que les révisions auraient dû mettre en relief les incidences sociales du passage de certains pays à une économie de marché. UN ٠٩ - ورأى عدد من الوفود أنه كان ينبغي أن تؤكد التنقيحات على اﻵثار الاجتماعية لتحول بعض البلدان إلى الاقتصادات السوقية.
    passage de traités rigides comportant des listes d'infractions à des accords fondés principalement sur le critère de peine minimale UN التحوّل من معاهدات غير مرنة تستند إلى قوائم إلى اتفاقات قائمة أساسا على تعريف الحد الأدنى للعقوبة
    Seule une obligation minimale est prévue: autoriser le libre passage de l'assistance humanitaire. UN ولا يطلب إلا الحد الأدنى من أجل إتاحة حرية مرور المساعدة الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more