Il arrive qu'un ambassadeur sur le départ livre quelques réflexions personnelles sur cette enceinte. | UN | وإن من غير المألوف أن يقدم سفير مغادر بعض الملاحظات الشخصية بشأن المؤتمر. |
Ce changement a pour but de préciser que les consultants sont embauchés pour leurs capacités professionnelles plutôt que personnelles. | UN | يستعان بالخبراء الاستشاريين بصفتهم المهنية بدلا من صفتهم الشخصية. ويهدف التغيير إلى توضيح هذا الأمر. |
Le Comité permanent des responsabilités personnelles et financières constitue une innovation. | UN | تمثل اللجنة الدائمة للمسؤولية الشخصية والتبعة المالية مبادرة جديدة. |
Il a indiqué au Groupe d’experts qu’il avait été retenu par des raisons personnelles. | UN | وقال العقيد بيامونغو للفريق إنه لم يتمكن من السفر لأسباب شخصية. |
Les sources de financement n'ont guère changé : cotisations des adhérents, dons provenant de fondations, legs, prêts et contributions personnelles. | UN | ولم يحدث تغيير كبير في مصادر تمويله التي تتألف من رسوم العضويـة ومنـح التأسيــس وتركــات وقــروض ومساهمــات شخصية. |
Le Comité permanent des responsabilités personnelles et financières constitue une innovation. | UN | تمثــل اللجنــة الدائمة للمسؤولية الشخصية والتبعـــة المالية مبادرة جديدة. |
Elle suit une approche non technologique et couvre ainsi aussi bien les traitements automatisés que les traitements manuels de données personnelles. | UN | ويتبع القانون نهجا غير تكنولوجي وهو يغطي عمليات المعالجة اﻵلية والمعالجة اليدوية للبيانات الشخصية على حد سواء. |
Si nous laissons les aspirations égoïstes et personnelles diminuer notre sentiment d’unité et embrumer notre jugement, le résultat sera la destruction collective. | UN | فإن سمحنا للرغبات الشخصية واﻷنانية أن تشوش إحساسنا بالوحدة وقدرتنا على الحكم على اﻷمور، ستكون النتيجة دمارا جماعيا. |
On ne saurait en effet surestimer le rôle que peuvent jouer les relations personnelles dans la prévention du racisme et de la discrimination raciale. | UN | ولا يمكن في الواقع بيان مدى أهمية الدور الذي يمكن أن تؤديه العلاقات الشخصية في منع العنصرية والتمييز العنصري. |
Chaque enfant est un individu dont les droits ne devraient pas être soumis aux perceptions personnelles, culturelles ou médicales de qui que ce soit. | UN | وكل طفل هو فرد له حقوقه التي ينبغي ألاّ تمليها تصوّرات أي فرد آخر، الشخصية أو الثقافية أو الطبية. |
En même temps, il faut respecter le droit à la vie privée, notamment le droit de décider sur les informations personnelles. | UN | وفي نفس الوقت، يجب احترام الحق في الحياة الخاصة، ولا سيما حق اتخاذ القرار بشأن المعلومات الشخصية. |
Les barrières à un ajustement réussi incluent celles de la société hôte, ainsi que des barrières individuelles ou personnelles. | UN | وعوائق التكيف الناجح تتضمن العوائق الموجودة داخل المجتمع المضيف، فضلا عن العوائق الفردية أو الشخصية. |
Troisièmement, les parties ivoiriennes devraient dépasser leurs ambitions personnelles pour agir de concert afin de construire un avenir meilleur pour le pays. | UN | ثالثا، ينبغي أن تترفع الأطراف الإيفوارية عن أطماعها الشخصية وأن تعمل متحدة من أجل صياغة مستقبل أفضل لبلدها. |
Ils ne comprennent pas les dépenses personnelles ni les pourboires aux chauffeurs ou aux guides locaux. | UN | ولا تشمل الأسعار المصروفات الشخصية أو الإكراميات المدفوعة للسائقين أو المرشدين السياحيين المحليين. |
Indicateur 15 Fraude fondée sur des alliances ou des relations personnelles | UN | المؤشّر 15 إساءة استغلال صلات القرابة أو الصلات الشخصية |
Au cours des 12 derniers mois, en travaillant avec lui, j'ai également pu admirer ses qualités personnelles et son éthique professionnelle. | UN | وعلى مدى الإثني عشر شهرا الماضية التي عملنا فيها معا، أصبحت معجبا أيضا بخصاله الشخصية وأخلاقياته في العمل. |
Les personnes qui habitent dans des logementscages le font essentiellement par convenance, pour des raisons économiques ou d'autres raisons personnelles. | UN | فالأشخاص الذين يقيمون في الشقق بحجم السرير الواحد يختارون ذلك لأن هذا الحل يناسبهم لأسباب اقتصادية وأخرى شخصية. |
Les actes de violence résultent souvent de différends d'ordre commercial ou de vengeances personnelles et ne sont généralement pas motivés par des considérations ethniques. | UN | أما أعمال العنف فكثيراً ما تنشأ عن منازعات تجارية أو بواعث انتقام شخصية وهي لا تنشأ بوجه عام عن دوافع عرقية. |
Comme la Reine, le Gouverneur général ne présente jamais de vues ou d'opinions personnelles. | UN | والحاكم العام، مثله مثل الملكة، لا يقدم أي وجهات نظر أو آراء شخصية. |
Ses finances personnelles reposent sur un portefeuille à risque modéré qui procure un rendement très satisfaisant. | Open Subtitles | وعلى الجانب الشخصي. علي إعادة الهيكلة المعتدلة. لعقارات الملكية الخاصة في التمويل الاستثماري |
Tout ceci incite la délégation syrienne à se demander si l'omission a été réellement accidentelle ou si l'Envoyé spécial poursuit des visées personnelles. | UN | وقد دفع كل ذلك وفده إلى التساؤل عما إذا كان الحذف عرضيا حقا أو إشارة إلى أن للمبعوث الخاص جدول أعمال شخصي. |
Parmi d’autres mesures correctives on pourra prévoir une formation en cours d’emploi, des conseils, des activités d’encadrement, une formation de type classique ou des études personnelles. | UN | وقد تشمل التدابير التصحيحية التدريب أثناء العمل أو التدريب أو النصح أو التدريب الرسمي أو الدراسة الذاتية. |
J'avais des affaires personnelles à régler. | Open Subtitles | كانت لديّ بعض الأعمال الشخصيّة والتي بحاجة لاهتمام بها |
le numéro sur le ticket de Varjack est le même numéro que sur les annonces personnelles de chez Ali. | Open Subtitles | الرقم الذي في ايصال فارجاك هو نفس الرقم الموجود في الاعلانات الشخصيه من منزل آلي |
Ce type d'information ne sera dans aucun cas utilisé à des fins personnelles. | UN | ولا يجوز على أي حال استخدام مثل هذه المعلومات لتحقيق منفعة فردية. |
Elle rassemble des informations personnelles sur toutes les autres recrues. | Open Subtitles | إنّها تجمع معلومات شخصيّة حول كلّ المُجندين الآخرين. |
Toutes les demandes personnelles doivent d'abord être soumises à ce Centre. | UN | وينبغي للاستفسار شخصيا التوجه أولا إلى هذه المكاتب. |
Je me souviens de faits, je n'ai aucune mémoire d'expériences personnelles. | Open Subtitles | حسناً، أنا أتذكر الاحداث ولا أملك أي ذكريات شخصيه |
Conformément aux dispositions du paragraphe 1 de l'article 16 de la Constitution, chacun a droit à la liberté et à la sécurité personnelles. | UN | لكل شخص، وفقاً للفقرة 1 من المادة 16 من الدستور، الحق في الحرية والأمن الشخصيين. |
C'est trop important, Sean. Ca dépasse les rivalités personnelles. | Open Subtitles | هذا مهم للغايه يا شون و هذا فوق التنافسِ الشخصى |
C'est une tradition dans ce monde que, pour des raisons personnelles, je ne peux pas y adhérer. | Open Subtitles | إنّه تقليد في هذا العالَم ولأسباب خاصّة لا أستطيع تخطيّ ذلك |