Ces fonctionnaires ou tiers peuvent être astreints à rembourser, en totalité ou en partie, le montant de la perte. | UN | ويجوز أن يُـطلب إلى أولئك الموظفين أو غيرهم سداد مبلغ الخسارة إما جزئيا أو كليا. |
Il y a dépréciation s'il y a perte totale, dommage important ou obsolescence. | UN | ويقع اضمحلال القيمة في حالات الخسارة التامة أو التلف الشديد أو التقادم. |
Lorsqu'ils ne le font pas, l'État lésé est habilité à demander à être promptement indemnisé pour la perte ou le préjudice qui en résulte. | UN | فإن تقاعست هذه الدول عن القيام بذلك، حق للدول المتضررة أن تطالب بتعويضات فورية عن أي خسارة أو ضرر ينجم عن ذلك. |
L'Europe et l'Asie orientale étaient passées ces 10 dernières années d'une perte nette à un gain net dans le domaine des forêts. | UN | ولقد انتقل كل من أوروبا وشرق آسيا في العقد الماضي من تسجيل خسارة صافية إلى تسجيل ربح صافي في ما يتعلق بالغابات. |
perte de revenus, augmentation des prix et insécurité des approvisionnements énergétiques | UN | الخسائر في الإيرادات، وارتفاع الأسعار، وعدم تأمين الإمدادات بالطاقة |
Ces scénarios à répétition ont engendré une perte de liquidités avoisinant les 11 millions de dollars; | UN | وقد كبدتها هذه الحالة المستمرة خسائر في السيولة تقدر بنحو 11 مليون دولار. |
La violence conjugale se traduit chaque année par une perte d'environ 9 millions d'années de vie corrigées du facteur incapacité. | UN | ويتم فقدان حوالي 9 ملايين من سنوات العمر المعدّلة حسب الإعاقة سنويا بسبب العنف الصادر عن شركاء الحياة الحميمين. |
En cas de perte totale, on comptabilise une dépréciation totale. | UN | وفي حالة الخسارة التامة، يُسجل اضمحلال لكامل القيمة. |
En cas de perte totale, on comptabilise une dépréciation totale. | UN | وفي حالة الخسارة التامة، يُسجل اضمحلال لكامل القيمة. |
A déduire : perte de change nette sur les contributions annoncées | UN | صافي الخسارة الناجمة عن تحويل العملات في التبرعات المعلنة |
Cette opération devrait être réalisée sans gain ni perte, selon la procédure habituelle qui consiste à réduire l'indemnité de poste dans les mêmes proportions. | UN | وستطبق هذه الزيادة وفقا للإجراء المعياري الذي لا تنتج عنه خسارة أو مكسب، أي بتخفيض تسوية مقر العمل بما يعادل الزيادة. |
C'est une perte non seulement pour la Hongrie, mais aussi pour toutes les nations démocratiques du monde. | UN | إن وفاته لا تمثـل خسارة لهنغاريا فحسـب، بــل أيضـا للـدول الديمقراطية في كل أنحاء العالم. |
Les remplacer par des traducteurs moins compétents — ce qui serait nécessairement le cas — entraînerait aussi une perte sensible de productivité. | UN | والاستعاضة عنهم بمترجمين تحريريين أقل كفاءة، وهو ما سيكون البديل الوحيد، سيسبب أيضا خسارة كبيرة من حيث اﻹنتاجية. |
Qui plus est, ces réclamations n'étaient pas suffisamment nombreuses pour aborder tous les problèmes que soulevait généralement chaque élément de perte. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يكن عدد المطالبات كافيا ﻹثارة جميع القضايا المنطبقة عموماً لكل عنصر من عناصر الخسائر. |
Qui plus est, ces réclamations n'étaient pas suffisamment nombreuses pour aborder tous les problèmes que soulevait généralement chaque élément de perte. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يكن عدد المطالبات كافياً ﻹثارة جميع القضايا المنطبقة عموماً لكل عنصر من عناصر الخسائر. |
Dans les pays développés pris ensemble, la perte serait de 1,6 % pour leur produit intérieur brut total (PIB) sur deux ans. | UN | أما الخسائر بالنسبة للاقتصادات المتقدمة ككل فتبلغ 1.6 في المائة من مجموع ناتجها المحلي الإجمالي على مدى سنتين. |
Elle a réussi, sans déplorer la perte d'une seule vie humaine, à devenir un Etat indépendant et souverain, un facteur important de paix dans les Balkans. | UN | لقد نجحت مقدونيا دون تعرض ﻷية خسائر في اﻷرواح في أن تصبح دولة مستقلة ذات سيادة وعنصرا هاما بالنسبة للسلم في البلقان. |
Bien qu'aucune perte de navires minéraliers n'ait été enregistrée en 1993, de graves accidents s'était déjà produits en 1994. | UN | ولم يُبلغ في عام ١٩٩٣ بحدوث خسائر تنطوي على سفن ركاز الحديد ولكن وقعت بالفعل في عام ١٩٩٤ حوادث خطيرة. |
Il en est résulté une perte d'environ 800 000 dollars pour l'Organisation. | UN | وقد تسببت هذه الأفعال الجنائية في تكبد المنظمة خسائر قاربت 000 800 دولار. |
Dans la majorité des États, la perte ou la privation est une mesure strictement individuelle, ce qui correspond aux normes internationales contemporaines en la matière. | UN | وفي معظم الدول، يُتخذ إجراء فقدان الجنسية أو الحرمان منها بحق فرد بعينه ولا يشمل غيره وفقاً للمعايير الدولية المعاصرة. |
Insuffisance des pièces justificatives à l'appui de la demande d'indemnisation pour la perte de marchandises en transit. | UN | عُدلت المطالبة للقدم وبسبب أوجه قصور في اﻷدلة. اﻷدلة المقدمة ﻹثبات المطالبة الخاصة بالبضائع العابرة غير كافية. |
Dès lors, la perte de rentabilité des placements correspondante ne constitue pas une perte directe. | UN | وبناء على ذلك، فإن عوائد الاستثمار الفائتة ذات الصلة ليست بخسائر مباشرة. |
Ayant moimême survolé la région maintes fois, je ne puis m'empêcher d'éprouver un sentiment de perte personnelle. | UN | وإذ سبق لي أن سافرت جوّاً عدة مرات في المنطقة، فلا يسعني إلا أن أشعر بخسارة شخصية. |
La perte d'accréditations engendre automatiquement une enquête 2B des SI. | Open Subtitles | ضياع بطاقات الإعتماد يفتح تحقيق المفتش العام تلقائياً |
Le flanc du côté du soleil s'assombrit pour absorber la chaleur du soleil, tandis que l'autre reste clair, ce qui réduit la perte de chaleur. | Open Subtitles | الجانب المواجه للشمس يصبح داكن اللون ليمتص حرارة الشمس فيما يبقى الجانب الاخر فاتحا ويقلل من الحرارة المفقودة من جسدها |
Ce système ne rembourserait pas les États Membres d'une perte ou d'un dommage entraîné par une faute lourde ou une incurie délibérée. | UN | وهذا النظام لا يتضمن تسديد التكاليف إلى الدول اﻷعضاء فيما يتعلق بحالات الفقد أو التلف المترتبة على إهمال جسيم أو متعمد. |
La réclamation est présentée au titre de la perte alléguée de biens qui se trouvaient en Iraq à l'époque de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وتتعلق المطالبة بالخسائر في الممتلكات المادية في العراق التي حدثت وقت غزو العراق واحتلاله للكويت. |
En outre, ces pertes doivent avoir un lien suffisant avec la perte sousjacente, les dépenses correspondantes visant à réduire autant que possible la perte sousjacente. | UN | بالإضافة إلى ذلك, كان لابد لتلك الخسائر أن تكون لها علاقة كافية بالخسارة الأساس, كونها تُكبِدت لتخفيف حدة هذه الخسارة. |
Condamnant toutes formes de violence contre la population civile et déplorant la perte de vies humaines dans le contexte de la situation actuelle, | UN | وإذ يدين جميع أشكال العنف ضد المدنيين ويأسف للخسائر في الأرواح البشرية في سياق الحالة الراهنة، |
perte du droit de mettre fin au traité, de s'en retirer ou | UN | سقوط الحق في إنهاء المعاهدة أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها |