"possibles" - Translation from French to Arabic

    • الممكنة
        
    • المحتملة
        
    • ممكنة
        
    • ممكن
        
    • المتاحة
        
    • محتملة
        
    • المحتمل
        
    • الممكن
        
    • البديلة
        
    • المحتملين
        
    • ممكنا
        
    • بديلة
        
    • ما يمكن
        
    • محتملين
        
    • محتمل
        
    Priant instamment le Tribunal de prendre toutes les mesures possibles pour achever rapidement ses travaux, UN وإذ يحث المحكمة الدولية على اتخاذ جميع التدابير الممكنة لإنجاز أعمالها بسرعة،
    Il identifie des domaines de coopération possibles, tels que : UN وتحدد مذكرة التفاهم مجالات التعاون الممكنة من قبل:
    Le médiateur doit être pleinement conscient de cette situation lorsqu'il recommande des solutions possibles. UN ويلزم أن يدرك الوسيط إدراكا تاما وتلك الحالة في عملية صياغة التوصيات الممكنة.
    La SIF permet d'identifier des sources possibles de financement. UN ويمكن لاستراتيجية التمويل المتكاملة أن تحدد مصادر التمويل المحتملة.
    Donner des éclaircissements sur les technologies et pistes technologiques possibles, et sur le financement; UN توفير مزيد من الوضوح بشأن التكنولوجيات والمسارات التكنولوجية المحتملة وبشأن التمويل؛
    Mesurer l'impact que nos services ont sur le développement afin d'assurer les meilleurs résultats possibles. UN نقيس ما تحدثه خدماتنا من أثر على التنمية من أجل ضمان تحقيق أفضل نتائج ممكنة.
    Ces travaux devraient faire appel à tous les concours possibles, en particulier celui des populations autochtones et leurs collectivités, et sans oublier les femmes; UN وينبغي الاضطلاع بهذه اﻷعمال بأوسع قدر ممكن من المشاركة، وبخاصة من جانب السكان اﻷصليين ومجتمعاتهم، بما في ذلك المرأة؛
    Les participants ont mis l'accent sur les nombreuses autres formes possibles de réparation, dont la restitution et la réhabilitation. UN وشدّد المشاركون على طائفة واسعة من أشكال الجبر الممكنة الأخرى، بما في ذلك رد الحقوق ورد الاعتبار.
    Il faudrait aussi garder à l'esprit le large éventail d'autres formes possibles de réparations, y compris la restitution et la réhabilitation. UN وينبغي أيضا أن تؤخذ في الاعتبار طائفة واسعة من الأشكال الممكنة الأخرى للجبر، بما في ذلك رد الحقوق ورد الاعتبار.
    Priant instamment le Tribunal de prendre toutes les mesures possibles pour achever rapidement ses travaux, UN وإذ يحث المحكمة الدولية على اتخاذ جميع التدابير الممكنة للتعجيل بإنجاز أعمالها،
    Elles ont trouvé les deux thèmes relativement simples par rapport aux autres choix possibles. UN وكلاهما يعد تقييما مباشرا إلى حد معقول بالمقارنة بالخيارات الممكنة الأخرى.
    Elles ont trouvé les deux thèmes relativement simples par rapport aux autres choix possibles. UN وكلاهما يعد تقييما مباشرا إلى حد معقول بالمقارنة بالخيارات الممكنة الأخرى.
    Rapports spécialisés à l'analyse des méthodes possibles d'amélioration et d'harmonisation des règles d'origine UN تقديم مساهمــة متخصصة من أجل تحليل النهج الممكنة من أجل تحسين قواعد المنشأة بما في ذلك المواءمة
    S'il est fait référence à plusieurs reprises à des options possibles, c'est dans le seul but de faciliter l'examen de ces questions. UN وفي حين ترد اشارات إلى الخيارات الممكنة في حالات عديدة، إلا أن هذا يجيء لغرض واحد هو تيسير النظر في هذه المسائل.
    Effets possibles des accords ultérieurs et de la pratique ultérieure UN الآثار المحتملة للاتفاقات اللاحقة والممارسة اللاحقة في التفسير
    Cependant, les organes judiciaires norvégiens compétents ont examiné la nature des remarques contestées et leurs implications possibles concernant le déroulement du procès. UN غير أن الهيئات القضائية المختصة في النرويج قد بحثت طبيعة الملاحظات موضع الخلاف وآثارها المحتملة على سير المحاكمة.
    Cependant, les organes judiciaires norvégiens compétents ont examiné la nature des remarques contestées et leurs implications possibles concernant le déroulement du procès. UN غير أن الهيئات القضائية المختصة في النرويج قد بحثت طبيعة الملاحظات موضع الخلاف وآثارها المحتملة على سير المحاكمة.
    :: Transformation d'un poste : Trois cas de figure sont possibles : UN :: تحويل الوظائف: في ما يلي ثلاثة خيارات ممكنة لتحويل الوظائف:
    Il a aussi prié le Secrétariat de continuer à lui fournir tous les renseignements supplémentaires possibles sur la situation des États Membres concernés. UN وطلبت اللجنة أيضا إلى الأمانة العامة مواصلة تقديم أكبر قدر ممكن من المعلومات الإضافية بشأن حالة هذه الدول.
    Nous avons à notre disposition un très large éventail d'initiatives possibles; le choix en doit dépendre du problème rencontré. UN وهنـاك طائفة عريضة من اﻹجراءات المتاحة لنا؛ إلا أن خيار العمل ينبغي أن يرتهن بالمشكلة التي نواجهها.
    Trois thèmes possibles ont été présentés en réponse à l'appel de propositions. UN وقد قُدمت ثلاثة مواضيع محتملة استجابةً للنداء الداعي إلى تقديم مقترحات.
    Certains ont estimé que le rapport devrait indiquer les critères de polluant organique persistant remplis, ou non, par chacune des solutions de remplacement possibles. UN وقال البعض إن التقرير يجب أن يحدد أي معايير الملوثات العضوية الثابتة التي يستوفيها البديل المحتمل أو لا يستوفيها.
    Ce document alimentera le débat sur les nouveaux indicateurs possibles destinés à orienter le processus de suivi pour l'après-2015. UN وستساهم هذه الورقة في المناقشة المتعلقة بالمؤشرات الجديدة الممكن اعتمادها لتوجيه عملية الرصد لما بعد عام 2015.
    Des discussions utiles ont été consacrées aux divers moyens possibles de vérification et au règlement d'anciennes difficultés en matière de vérification. UN وجرت محادثات مفيدة عن وسائل التحقق البديلة وعن عملية لمعالجة الصعوبات التي ظهرت في السابق فيما يتصل بالتحقق.
    L'élargissement de l'éventail des auteurs possibles d'infractions de corruption dans le secteur privé; UN :: توسيع نطاق مرتكبي جرائم الرشو المحتملين في القطاع الخاص؛
    Je suis convaincu que ces résultats n'auraient pas été possibles sans votre talentueuse direction. UN وأنا على يقين من أن هذا اﻹنجاز لم يكن ممكنا دون قيادتكم الماهرة.
    Il décrit quatre scénarios possibles à envisager selon les besoins particuliers de chaque pays. UN ويعرض التقرير أيضا أربعة سيناريوهات بديلة للنظر فيها، حسب الاحتياجات الخاصة لكل بلد على حدة.
    J'ai tout essayé, tous les traitements possibles, mais... il n'y a rien à faire. Open Subtitles لقد جربت كل شئ كل ما يمكن تخيله ولكن لا شئ
    L'impossibilité de distinguer entre deux applications possibles d'une découverte scientifique n'a jusqu'ici jamais été jugée suffisante pour conduire à l'arrêt des expériences dans un domaine considéré. UN إن استحالة التفرقة بين تطبيقين محتملين لاكتشاف علمي، لم تكن في يوم من اﻷيام كافية للتوصل إلى وقف التجارب في مجال معين.
    Nous devons agir, de manière décisive, pour mobiliser davantage de ressources de toutes les sources possibles en vue d'intensifier l'effort de secours dans ce pays en proie à la tragédie. UN ويجب أن نعمل بحزم على تعبئة موارد أكثر من أي مصدر محتمل لتكثيف جهود اﻹغاثة في ذلك البلد المعذب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more