"pour assurer le" - Translation from French to Arabic

    • لضمان الأداء
        
    • لتثبيت حالة
        
    • لكفالة توفر
        
    • وإذا أُريد تحقيق ذلك
        
    • للجميع للاضطلاع بعملية
        
    • لكفالة إعادة
        
    • لضمان قيام
        
    • بحيث يستطيعون الصمود في مواجهة
        
    • أفضل بالنسبة للتنفيذ
        
    • أجل تنفيذ عملية
        
    • ولضمان قيام مكتب
        
    • لضمان الحفاظ على
        
    • لضمان تشغيل
        
    • لضمان تطور
        
    • لكفالة الطابع
        
    En outre, l'État partie devrait donner des renseignements sur tout programme de réparation, notamment sur le traitement des traumatismes et les autres formes de réadaptation offertes aux victimes d'actes de torture et de mauvais traitements, et allouer des ressources suffisantes pour assurer le bon fonctionnement de ces programmes. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات عن برامج التعويض الجارية، بما في ذلك البرامج المخصصة لمعالجة الصدمات وغيرها من أشكال إعادة التأهيل المقدمة إلى ضحايا التعذيب وسوء المعاملة، وأن تخصص كذلك الموارد الكافية لضمان الأداء الفعال لهذه البرامج.
    vii) Soins médicaux avancés pour assurer le conditionnement médical de survie de blessés graves en vue de leur transport vers une antenne médicale de niveau III; UN `7 ' توفير الرعاية الطبية المتخصصة المتقدمة لتثبيت حالة الأفراد المصابين بإصابات خطيرة تمهيدا لنقلهم إلى مرفق طبي من المستوى 3؛
    138. Un certain nombre de délégations ont beaucoup insisté sur le fait que l'UNICEF devait continuer à exécuter lui-même les activités de contrôle et d'évaluation et qu'il devait renforcer les mécanismes existants pour assurer le respect du principe de responsabilité. UN ١٣٨ - وأكد عدد من الوفود بشدة على أن تظل أعمال المراقبة والتقييم داخل اليونيسيف وأن عليها أن تعزز آلية المراقبة لديها لكفالة توفر المساءلة.
    pour assurer le maximum d'efficacité, le budget du premier exercice financier devrait prévoir trois sections : une section des informations et des éléments de preuve potentiels, une section des enquêtes et une section des analyses. UN وإذا أُريد تحقيق ذلك بأقصى قدر من الفعالية، ينبغي للفترة المالية الأولى أن توفـر موارد لثلاثة أقسام: قسم للمعلومات والأدلة، وقسم للتحقيقــات، وقسم للتحليل.
    Mise en place d'un processus intergouvernemental ouvert, renforcé et plus efficace pour assurer le suivi de la question du financement du développement UN إنشاء عملية حكومية دولية معززة وأكثر فعالية وشاملة للجميع للاضطلاع بعملية متابعة تمويل التنمية
    Afin de soutenir ce processus, il est absolument essentiel que la communauté internationale soit prête à mobiliser des ressources financières et techniques importantes pour assurer le relèvement de l'économie et des institutions haïtiennes — institutions détruites par des décennies de négligence et de mauvaise gestion. UN ومن أجل دعم هذه العملية من الضرورة المطلقة أن يكون المجتمع الدولي على استعداد لتعبئة موارد مالية وتقنية كبيرة لكفالة إعادة بناء اقتصاد هايتي ومؤسساتها التي دمرتها عقود من الاهمال وسوء الادارة.
    Parallèlement, les dispositions ont été prises pour assurer le versement par le Gouvernement du premier trimestre de la pension des militaires. UN وفي موازاة ذلك، اتُخذت ترتيبات لضمان قيام الحكومة بدفع الفصل الأول من المعاشات التقاعدية للأفراد العسكريين.
    Soulignant en outre le rôle que joue l'écotourisme dans la promotion du développement rural et de meilleures conditions de vie pour assurer le maintien des populations rurales, UN وإذ تؤكد كذلك دور السياحة البيئية في تعزيز التنمية الريفية وتهيئة ظروف معيشة أفضل لسكان الريف بحيث يستطيعون الصمود في مواجهة أي ظرف،
    En outre, l'État partie devrait donner des renseignements sur tout programme de réparation, notamment sur le traitement des traumatismes et les autres formes de réadaptation offertes aux victimes d'actes de torture et de mauvais traitements, et allouer des ressources suffisantes pour assurer le bon fonctionnement de ces programmes. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات عن برامج التعويض الجارية، بما في ذلك البرامج المخصصة لمعالجة الصدمات وغيرها من أشكال إعادة التأهيل المقدمة إلى ضحايا التعذيب وسوء المعاملة، وأن تخصص كذلك الموارد الكافية لضمان الأداء الفعال لهذه البرامج.
    Le niveau actuel des contributions volontaires pour la planification stratégique est de 739 200 dollars, il faut donc trouver 940 800 dollars pour assurer le fonctionnement efficace du Groupe en 2010-2011. UN والمستوى الحالي المتوفر من التبرعات لوحدة التخطيط الاستراتيجي يساوي 200 739 دولار، لذلك فإن مبلغا إضافيا بقيمة 800 940 دولار سيكون مطلوبا لضمان الأداء الفعال للوحدة في سنتين 2010 و 2011.
    Il devrait faire figurer dans son prochain rapport périodique des renseignements sur tout programme de réparation, ainsi que sur le traitement des traumatismes et les autres formes de réadaptation offertes aux victimes de tortures et de mauvais traitements, et indiquer si des ressources suffisantes ont été allouées pour assurer le bon fonctionnement de ces programmes. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري القادم معلومات عن أية برامج للتعويض، بما في ذلك معالجة الصدمات النفسية وغيرها من أشكال إعادة التأهيل المقدمة إلى ضحايا التعذيب وإساءة المعاملة، وأن تخصص كذلك الموارد الكافية لضمان الأداء الفعال لهذه البرامج.
    vii) Soins médicaux avancés pour assurer le conditionnement médical de survie de blessés graves en vue de leur transport vers une antenne médicale de niveau 3; UN ' 7` توفير الرعاية الطبية المتخصصة المتقدمة لتثبيت حالة الأفراد المصابين بجراح خطيرة تمهيدا لنقلهم إلى مرفق طبي من المستوى 3؛
    ∙ Soins médicaux spécialisés avancés pour assurer le conditionnement médical de survie de blessés graves en vue de leur transport vers une antenne médicale de niveau 3; UN ● توفير الرعاية الطبية التخصصية المتقدمة لتثبيت حالة اﻷفراد المصابين بإصابات خطيرة تمهيدا لنقلهم إلى مرفق طبي من المستوى ٣؛
    268. Un certain nombre de délégations ont beaucoup insisté sur le fait que l'UNICEF devait continuer à exécuter lui-même les activités de contrôle et d'évaluation et qu'il devait renforcer les mécanismes existants pour assurer le respect du principe de responsabilité. UN ٢٦٨ - وأكد عدد من الوفود بشدة على أن تظل أعمال المراقبة والتقييم داخل اليونيسيف وأن عليها أن تعزز آلية المراقبة لديها لكفالة توفر المساءلة.
    pour assurer le maximum d'efficacité, le budget du premier exercice financier devrait prévoir trois sections : une section des informations et des éléments de preuve potentiels, une section des enquêtes et une section des analyses. UN وإذا أُريد تحقيق ذلك بأقصى قدر من الفعالية، ينبغي للفترة المالية الأولى أن توفـر موارد لثلاثة أقسام: قسم للمعلومات والأدلة، وقسم للتحقيقــات، وقسم للتحليل.
    Mise en place d'un processus intergouvernemental ouvert, renforcé et plus efficace pour assurer le suivi de la question du financement du développement UN إنشاء عملية حكومية دولية معززة وأكثر فعالية وشاملة للجميع للاضطلاع بعملية متابعة تمويل التنمية
    134. Afin de respecter ses engagements, l'Etat a mis en place un dispositif adéquat pour assurer le rapatriement volontaire organisé des réfugiés et leur insertion économique et sociale une fois revenus de leur terroir. UN 133- وللوفاء بالتزاماتها، أقامت الدولة آلية ملائمة لكفالة إعادة اللاجئين الطوعية والمنظمة إلى الوطن وإدماجهم الاقتصادي والاجتماعي فور عودتهم إلى مناطقهم الأصلية.
    11. Prie le Secrétaire général de continuer à prendre les dispositions financières voulues et à fournir les moyens nécessaires pour assurer le bon fonctionnement du Comité; UN ١١ - تطلـب إلى اﻷمين العام أن يواصل تأمين وجود ترتيبات مالية ووسائل مناسبة لضمان قيام اللجنة بأداء مهامها؛
    Soulignant en outre le rôle que joue le tourisme durable, et notamment l'écotourisme, dans la promotion du développement rural et de meilleures conditions de vie pour assurer le maintien des populations rurales, UN وإذ تؤكد كذلك دور السياحة المستدامة، بما في ذلك السياحة البيئية، في تعزيز التنمية الريفية وتهيئة ظروف معيشة أفضل لسكان الريف بحيث يستطيعون الصمود في مواجهة أي ظرف،
    Ces changements amélioreront le cadre politique, constitutionnel et juridique requis pour assurer le plein respect des droits consacrés par le Pacte. UN وستهيئ هذه التغيرات إطارا سياسيا ودستوريا وقانونيا أفضل بالنسبة للتنفيذ الكامل للحقوق المكرسة في العهد.
    La Mission continue à veiller à la qualité des communications directes entre le quartier général et les bureaux locaux, ainsi qu’avec tout le reste du Guatemala, pour assurer le bon déroulement du processus de vérification. UN ١٢ - يظل وجود اتصالات موثوق بها ومباشرة بين المقر والمكاتب الميدانية، وكذلك مع جميع المناطق اﻷخرى في غواتيمالا من أجل تنفيذ عملية التحقق يمثل أولوية بالنسبة للبعثة.
    Conformément à cette délégation de pouvoirs, le Directeur exécutif établira les procédures et créera les outils de gestion dont il pourra avoir besoin pour s'acquitter de ses responsabilités et pour assurer le bon fonctionnement et l'efficacité du BSP/ONU, compte tenu de la nécessité de garantir au personnel du BSP/ONU les meilleures conditions de travail possibles. UN ويضع المدير التنفيذي، بما يتماشى مع هذا التفويض، ويستحدث من اﻷدوات اﻹدارية ما قد يلزمه للاضطلاع بمسؤوليته، ولضمان قيام مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع على نحو فعال من حيث التكاليف وبروح عمل الشركات التجارية مراعيا الحاجة الى الحفاظ على أحسن ظروف العمل الممكنة لموظفي المكتب.
    Un système fondamental de mesures multilatérales et bilatérales conçu pour assurer le maintien de la paix et de la sécurité internationales a été mis en place afin de répondre aux plus grands défis de la seconde moitié du XXe siècle. UN فقد وضع نظام أساسي للتدابير الثنائية والمتعددة اﻷطراف لضمان الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين، وقد سمح لنا هذا النظام بمواجهة أسوأ التحديات خلال النصف الثاني من القرن العشرين.
    " 8. Prie le Secrétaire général de prévoir, dans les limites du budget de l'Organisation des Nations Unies, un effectif adéquat et stable ainsi que le matériel technique voulu pour assurer le bon fonctionnement et la bonne gestion du Fonds; " . UN " ٨ - تطلب الى اﻷمين العام أن يكفل، في حدود اﻹطار اﻹجمالي لميزانية اﻷمم المتحدة، توفير مستوى كاف وثابت من الموظفين والمعدات التقنية لضمان تشغيل وإدارة الصندوق بكفاءة؛ "
    Mesures appropriées pour assurer le plein épanouissement des femmes UN التدابير الملائمة لضمان تطور المرأة الكامل
    Les contingents de la Mission des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC) ont été déployés et des systèmes de surveillance communautaire ont été mis en place pour assurer le caractère civil des camps de personnes déplacées. UN وجرى نشر قوات بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وإنشاء نظم رصد مجتمعية لكفالة الطابع المدني لمخيمات المشردين داخليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more