Nous avons appliqué les dispositions des diverses résolutions du Conseil de sécurité de l'ONU pour lutter contre le terrorisme international. | UN | ودأبنا على تنفيذ أحكام القرارات المختلفة التي اتخذها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة من أجل مكافحة الإرهاب الدولي. |
En particulier, tous les principaux producteurs de gaz à effet de serre doivent unir leurs efforts pour lutter contre le réchauffement de la planète. | UN | وعلى وجه الخصوص، ثمة حاجة لأن يوحد جميع المنتجين الرئيسيين لغازات الدفيئة جهودهم من أجل مكافحة ظاهرة الاحترار العالمي. |
Elle a appelé le Pakistan à poursuivre ses efforts pour lutter contre le terrorisme et l'extrémisme religieux. | UN | ودعا باكستان إلى مواصلة جهودها لمحاربة الإرهاب والتطرف الدينيين. |
Quelques États Membres ont appelé l'attention sur les mesures prises pour lutter contre le détournement des TIC à des fins illicites. | UN | ووجهت بعض الدول الأعضاء الانتباه إلى الإجراءات المتخذة لمكافحة هذه الجوانب الضارة من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Mesures sanitaires prises pour lutter contre le VIH/sida | UN | التدابير المتخذة في مجال الصحة للتصدي لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز |
Les États-Unis ont décidé de faire davantage d'efforts en lançant le Plan d'urgence pour lutter contre le sida d'un montant de 15 milliards de dollars. | UN | ولقد قررت الولايات المتحدة أخذ هذه الجهود خطوة أبعد من خلال إطلاق خطة طارئة للإغاثة من الإيدز بكلفة 15 بليون دولار. |
Des ressources adéquates doivent être fournies pour lutter contre le VIH/sida, en particulier en Afrique. | UN | ويجب توفير الموارد الكافية لمواجهة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ولا سيما في أفريقيا. |
Elle a posé des questions à la Finlande sur sa politique en vue de réduire la pauvreté et les inégalités entre les sexes et sur les mesures prises pour lutter contre le racisme et la discrimination. | UN | وسأل فنلندا عن سياستها في الحد من الفقر وعدم المساواة بين الجنسين وعن التدابير المتخذة من أجل مكافحة العنصرية والتمييز. |
Elle a pris note des mesures adoptées par l'Autriche pour lutter contre le racisme et la xénophobie. | UN | وأشارت ترينيداد وتوباغو إلى الجهود التي بذلتها النمسا من أجل مكافحة العنصرية وكره الأجانب. |
En 2006, pour ma part, en France, j'ai voulu mettre en place l'interdiction de fumer dans les lieux publics pour lutter contre le tabagisme passif, pour changer les comportements. | UN | وفي عام 2006 في فرنسا، سعيت إلى حظر التدخين في الأماكن العامة من أجل مكافحة التدخين السلبي. |
Mais le monde développé doit aussi contribuer à aider les autres à être mieux équipés pour lutter contre le changement climatique. | UN | لكن العالم المتقدم النمو يجب أيضا أن يضطلع بدوره في مساعدة البلدان الأخرى على تجهيز نفسها بما يلزم لمحاربة تغير المناخ. |
Je suis heureux d'annoncer aujourd'hui que le Royaume-Uni va intensifier ses efforts pour lutter contre le paludisme. | UN | ومن دواعي سروري أن أعلن اليوم أن المملكة المتحدة قررت مضاعفة جهودها لمحاربة الملاريا. |
73. Ces dernières années, la Sixième Commission a pris diverses mesures pour lutter contre le terrorisme. | UN | ٧٣ - وفي السنوات اﻷخيرة، اعتمدت اللجنة السادسة تدابير مختلفة لمكافحة هذه الظاهرة. |
Il convient de se féliciter à cet égard des mesures efficaces prises par les autorités allemandes pour lutter contre le phénomène et châtier les responsables. | UN | وينبغي أن نغتبط في هذا الصدد للتدابير الفعالة التي اتخذتها السلطات اﻷلمانية لمكافحة هذه الظاهرة ومعاقبة المسؤولين عنها. |
Le Royaume-Uni va dépenser 1,5 milliard de livres (soit 2,7 milliards de dollars) au cours des trois prochaines années pour lutter contre le VIH/sida. | UN | وستنفق المملكة المتحدة مبلغ 1.5 بليون جنيه إسترليني، أو 2.7 بليون دولار، على مدى السنوات الثلاث المقبلة للتصدي لفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز. |
L'augmentation prévue comporte deux sources importantes de financement supplémentaire : le Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme et le Plan d'urgence du Président des États-Unis pour lutter contre le sida. | UN | وتشمل الزيادة المسقطة مصدرين هامين من مصادر التمويل الإضافي وهما: الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، وخطة الطوارئ التي وضعها رئيس الولايات المتحدة للإغاثة من الإيدز. |
Le Népal a pris les dispositions institutionnelles requises pour lutter contre le VIH/sida. | UN | ولقد اتخذت نيبال الترتيبات المؤسسية اللازمة لمواجهة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على نحو شامل. |
Nous lançons un appel pour que le plus grand nombre de pays possible accèdent aux conventions universelles contre le terrorisme et qu'ils appuient la proposition russe d'élaborer une convention des Nations Unies pour lutter contre le terrorisme nucléaire. | UN | ونحن ندعو إلى انضمام أكبر عدد من البلــدان إلى اتفاقيات عالمية لمكافحة اﻹرهاب، وإلى تأييد الاقتراح الروسي الداعي إلى قيام اﻷمم المتحدة بإبرام اتفاقية لمكافحة أعمال اﻹرهاب النووي. |
C. Suivi, évaluation et durabilité des activités menées par le PNUD pour lutter contre le VIH/sida | UN | جيم - رصد إجراءات البرنامج الإنمائي لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وتقييمها واستدامتها |
Le Comité recommande à l'État partie d'adopter d'urgence des mesures efficaces pour lutter contre le taux élevé de mortalité infantile, en particulier dans les zones rurales. | UN | توصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف تدابير عاجلة وفعالة للتصدي لارتفاع معدل وفيات الرضع، ولا سيما في المناطق الريفية. |
8. Répartition des pays selon les mesures appliquées pour lutter contre le VIH/sida : statistiques pour le monde et les principales régions, 2004 | UN | 8 - توزيع البلدان حسب السياسات التي تنفذها بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز: العالم والمناطق الرئيسية، 2004 |
Vu l'impact de la pandémie sur les femmes, il est certes nécessaire de mettre l'égalité des sexes au cœur même des mesures prises pour lutter contre le VIH et le sida. | UN | وبالنظر إلى التأثير الذي يحدثه الوباء في النساء، تتضح جلياً الحاجة إلى كفالة إدراج المساواة بين الجنسين في صميم جهود التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز. |
Nous nous félicitons également du partenariat et de l'appui que nous accordent nos amis de la communauté internationale pour lutter contre le paludisme. | UN | ونشيد أيضا بشراكة ودعم أصدقائنا في المجتمع الدولي بهدف مكافحة الملاريا. |
Des mesures spécifiques doivent donc être prises pour lutter contre le développement de la pauvreté chez les jeunes et les femmes. | UN | ومن ثم، فإن الحاجة تدعو إلى اتخاذ تدابير محددة لعلاج شيوع الفقر بين اﻷحداث واﻹناث. |
J'espère qu'elle suscitera la volonté politique nécessaire pour lutter contre le danger croissant que représentent les maladies non transmissibles. | UN | ويحدوني الأمل أن يولد الاجتماع الإرادة السياسية اللازمة لمكافحة الخطر المتزايد الذي تشكله الأمراض غير المعدية. |
72. L'UNICEF participe actuellement au nouveau programme de lutte contre le sida mis en oeuvre par l'Organisation des Nations Unies, s'efforçant dans ce contexte de définir des moyens efficaces de placer la prévention de la contamination par le VIH au centre de l'approche coordonnée adoptée pour lutter contre le VIH/sida. | UN | ٧٢ - وتعمل اليونيسيف اﻵن كجزء من برنامج اﻷمم المتحدة الجديد المتعلق بالايدز. وتسعى اليونيسيف في ذلك اﻹطار الى إيجاد وسائل فعالة لضمان أن تكون العناصر المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية في هذه المبادرات جزءا محوريا من ذلك النهج المنسق للعمل المتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/الايدز. |